KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
بَلْ bel hayır  
كَذَّبُوا keƶƶebū yalanladılar ك ذ ب
بِمَا bimā şeyi  
لَمْ lem  
يُحِيطُوا yuHīTū kavrayamadıkları ح و ط
بِعِلْمِهِ biǐlmihi ilmini ع ل م
وَلَمَّا velemmā ve  
يَأْتِهِمْ ye’tihim kendilerine gelmeyen ا ت ي
تَأْوِيلُهُ te’vīluhu yorumu ا و ل
كَذَٰلِكَ keƶālike böyle  
كَذَّبَ keƶƶebe yalanlamışlardı ك ذ ب
الَّذِينَ elleƶīne kimseler de  
مِنْ min  
قَبْلِهِمْ ḳablihim onlardan öncekiler ق ب ل
فَانْظُرْ fenZur bir bak ن ظ ر
كَيْفَ keyfe nasıl ك ي ف
كَانَ kāne olduğuna ك و ن
عَاقِبَةُ ǎāḳibetu sonlarının ع ق ب
الظَّالِمِينَ Z-Zālimīne zalimlerin ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
39. bel keẕẕebû bimâ lem yüḥîṭû bi`ilmihî velemmâ ye'tihim te'vîlüh. keẕâlike keẕẕebe-lleẕîne min ḳablihim fenżur keyfe kâne `âḳibetu-żżâlimîn.
DİYANET VAKFI
39. Bilakis, onlar ilmini kavrayamadıkları ve yorumu kendilerine asla gelmemiş olan (Kur'an'ı) yalanladılar. Onlardan öncekiler de böyle yalanlamışlardı. Şimdi bak, zalimlerin sonu nasıl oldu!
DİYANET İŞLERİ
39. Onlar, ilmini kavrayamadıkları ve henüz yorumu da kendilerine bildirilmemiş olan şeyi yalanladılar. Onlardan öncekiler de böylece yalanlamışlardı. Zalimlerin sonunun nasıl olduğuna bir bak.
ELMALILI HAMDI YAZIR
39. Hayır. Onlar bilgileriyle kavrayamadıkları, te'vili de kendilerine hiç gelmemiş olan bir şeyi yalan saydılar. Bunlardan önce gelip geçenler de yine böyle inkâr etmişlerdi, amma bak zalimlerin akıbeti nasıl oldu.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
39. Hayır, onlar bilgileriyle kavrayamadıkları ve henüz zuhur etmeyen vaitleri yalanladılar. Tıpkı bunun gibi evvelce gelip geçen ümmetler de peygamberlerini yalanlamışlardı. Bak da gör, zulmedenlerin sonları neye varmış, nice olmuş.
ALİ BULAÇ
39. Hayır, onlar ilmini kuşatamadıkları ve kendilerine henüz yorumu gelmemiş bir şeyi yalanladılar. Onlardan öncekiler de böyle yalanlamışlardı. Zulmedenlerin nasıl bir sonuca uğradıklarına bir bak.
SÜLEYMAN ATEŞ
39. Hayır, bilgisini kavrayamadıkları, sonucu henüz başlarına gelmemiş olan bir şeyi yalanladılar. Onlardan öncekiler de böyle yalanlamışlardı. Bak, o zalimlerin sonu nice oldu?
GÜLTEKİN ONAN
39. Hayır, onlar ilmini kuşatamadıkları ve kendilerine henüz tevili gelmemiş bir şeyi yalanladılar. Onlardan öncekiler de böyle yalanlamışlardı. Zulmedenlerin nasıl bir sonuca uadıklarına bir bak.
SUAT YILDIRIM
39. Hayır! Onlar, hakkında etraflı bir bilgi edinmeden ve henüz yorumuna tam vakıf olmadan, bu Kur'ân’ı, çarçabuk yalanladılar.Kendilerinden öncekiler de böyle yalan saymışlardı.Bak ve zalimlerin sonunun nasıl olduğunu anla!