KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَوْمَ yevme o gün ي و م
يَقُومُ yeḳūmu dururlar ق و م
الرُّوحُ r-rūHu Ruh ر و ح
وَالْمَلَائِكَةُ velmelāiketu ve melekler م ل ك
صَفًّا Saffen sıra sıra ص ف ف
لَا  
يَتَكَلَّمُونَ yetekellemūne konuşamaz ك ل م
إِلَّا illā dışındakiler  
مَنْ men kimseler  
أَذِنَ eƶine izin verdiği ا ذ ن
لَهُ lehu O’nun  
الرَّحْمَٰنُ r-raHmānu Rahman’ın ر ح م
وَقَالَ ve ḳāle ve o da söyler ق و ل
صَوَابًا Savāben doğruyu ص و ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
38. yevme yeḳûmü-rrûḥu velmelâiketü ṣaffâ. lâ yetekellemûne illâ men eẕine lehü-rraḥmânü veḳâle ṣavâbâ.
DİYANET VAKFI
38. Ruh (Cebrail) ve melekler saf saf olup durduğu gün, Rahman'ın izin verdiklerinden başkaları konuşmazlar; konuşan da doğruyu söyler.
DİYANET İŞLERİ
38. Cebrail ve meleklerin dizi dizi durdukları gün, Rahman olan Allah'ın izni olmadan kimse konuşamayacaktır. Konuştuğu zaman da doğruyu söyleyecektir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
38. O gün Ruh ve melekler sıra sıra dururlar. Rahmân'ın izin verdikleri dışında hiç kimse konuşamaz. İzin verilen de doğruyu söyler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
38. O gün, Ruh ve melekler, saf saf dururlar; konuşamazlar, ancak rahmanın izin verdiği konuşur ve gerçek söyler.
ALİ BULAÇ
38. Ruh ve meleklerin saflar halinde duracakları gün; Rahman'ın kendilerine izin verdikleri dışında olanlar konuşmazlar. (Konuşacak olan da,) Doğruyu söyleyecektir.
SÜLEYMAN ATEŞ
38. O gün Ruh ve melekler, sıra sıra dururlar. Ancak Rahman'ın izin verdiği konuşabilir, o da doğruyu söyler.
GÜLTEKİN ONAN
38. Ruh ve meleklerin saflar halinde duracakları gün, Rahmanın kendilerine izin verdikleri dışında olanlar konuşmazlar. (Konuşacak olan da) Doğruyu söyleyecektir.
SUAT YILDIRIM
38. O gün Rûh ve melekler saf saf sıralanır. Rahman'ın izin verdiklerinin dışında, asla konuşmazlar. Konuşan da yerli yerinde söz söyler.