KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَمْ em yoksa  
لَهُمْ lehum onların var mıdır?  
سُلَّمٌ sullemun bir merdivenleri س ل م
يَسْتَمِعُونَ yestemiǔne dinleyecekleri س م ع
فِيهِ fīhi orada  
فَلْيَأْتِ felye’ti öyleyse getirsin ا ت ي
مُسْتَمِعُهُمْ mustemiǔhum dinleyenleri س م ع
بِسُلْطَانٍ bisulTānin bir delil س ل ط
مُبِينٍ mubīnin açık ب ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
38. em lehüm süllemüy yestemi`ûne fîh. felye'ti müstemi`uhüm bisülṭânim mübîn.
DİYANET VAKFI
38. Yoksa onların, üzerine çıkıp gizli sırları dinledikleri bir merdivenleri mi var? Öyleyse dinleyenleri, açık bir delil getirsinler.
DİYANET İŞLERİ
38. Yoksa, üzerine çıkıp vahiy dinledikleri bir merdivenleri mi var? Öyleyse, dinleyenleri açık bir delil getirsin.
ELMALILI HAMDI YAZIR
38. Yoksa kendilerine mahsus (üzerine çıkıp sırları) dinleyecekleri bir merdivenleri mi var? Öyleyse dinleyenleri, açık bir delil getirsin.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
38. Yoksa merdivenleri var da gökten mi duyuyorlar? Öyleyse duyanları, apaçık bir delil göstersin.
ALİ BULAÇ
38. Yoksa onların bir merdivenleri mi var (ki) onunla (yükselip en yüce makamda konuşulanları) dinliyorlar? Öyleyse, dinleyenleri açık bir delil getirsin.
SÜLEYMAN ATEŞ
38. Yoksa onların, (göğe çıkıp meleklerin sözlerini ve onlara vahyedileni) dinleyecekleri bir merdivenleri mi var? Öyleyse dinleyenleri, (meleklerin sözlerini dinlediklerine) açık bir delil getirsin.
GÜLTEKİN ONAN
38. Yoksa onların bir merdivenleri mi var (ki) onunla (yükselip en yüce makamda konuşulanları) dinliyorlar? Öyleyse, dinleyenleri açık bir delil getirsin.
SUAT YILDIRIM
38. Yoksa onların yükselmelerini sağlayan bir merdivenleri, kuleleri var da o sayede mi göklerin haberlerini dinliyorlar? Öyleyse o haber dinleyenleri kim ise, meleklerin sözlerini dinlediğine dair kesin bir delil getirsin!