KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَالَّذِينَ velleƶīne  
يَسْعَوْنَ yes’ǎvne çalışanlara gelince س ع ي
فِي  
ايَاتِنَا āyātinā ayetlerimizi ا ي ي
مُعَاجِزِينَ muǎācizīne etkisiz kılmağa ع ج ز
أُولَٰئِكَ ulāike onlar  
فِي içine  
الْعَذَابِ l-ǎƶābi azabın ع ذ ب
مُحْضَرُونَ muHDerūne getirileceklerdir ح ض ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
38. velleẕîne yes`avne fî âyâtinâ mü`âcizîne ülâike fi-l`aẕâbi muḥḍarûn.
DİYANET VAKFI
38. Ayetlerimizi boşa çıkarmaya çalışanlara gelince, onlar da azapla yüz yüze bırakılacaklardır.
DİYANET İŞLERİ
38. Ayetlerimizi etkisiz kılmaya çalışanlar; işte onlar, azabla yüz yüze bırakılırlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
38. Âyetlerimizi hükümsüz bırakmak için yarışanlara gelince, işte onlar Hakk'ın huzuruna azab içinde getirileceklerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
38. Ve onlar ki delillerimizi boşa çıkarmaya uğraşırlar, onlardır, azapta hazır bulundurulanlar.
ALİ BULAÇ
38. Ayetlerimizi etkisiz bırakmak için çaba harcayanlar; işte onlar da azabın içine getirilmişlerdir.
SÜLEYMAN ATEŞ
38. Ayetlerimizi etkisiz kılmağa çalışanlara gelince, onlar da azabın içine getirileceklerdir.
GÜLTEKİN ONAN
38. Ayetlerimizi etkisiz bırakmak için çaba harcayanlar, işte onlar da azabın içine getirilmişlerdir.
SUAT YILDIRIM
38. Âyetlerimize karşı koymak için Peygamberlerimizle mücadele edenlerve elimizden kaçıp kurtulacaklarını zannedenler ise zorla getirilip azabın içine atılacaklardır.