KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لِيَمِيزَ liyemiyze ayıklasın diye م ي ز
اللَّهُ llahu Allah  
الْخَبِيثَ l-ḣabīṧe murdarı خ ب ث
مِنَ mine  
الطَّيِّبِ T-Tayyibi temizden ط ي ب
وَيَجْعَلَ ve yec’ǎle ve koyup ج ع ل
الْخَبِيثَ l-ḣabīṧe bütün murdarları خ ب ث
بَعْضَهُ beǎ’Dehu birini ب ع ض
عَلَىٰ ǎlā üzerine  
بَعْضٍ beǎ’Din diğerinin ب ع ض
فَيَرْكُمَهُ fe yerkumehu yığsın da ر ك م
جَمِيعًا cemīǎn hepsini ج م ع
فَيَجْعَلَهُ fe yec’ǎlehu atsın ج ع ل
فِي  
جَهَنَّمَ cehenneme cehenneme  
أُولَٰئِكَ ulāike işte  
هُمُ humu onlardır  
الْخَاسِرُونَ l-ḣāsirūne ziyana uğrayanlar خ س ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
37. liyemîze-llâhü-lḫabîŝe mine-ṭṭayyibi veyec`ale-lḫabîŝe ba`ḍahû `alâ ba`ḍin feyerkümehû cemî`an feyec`alehû fî cehennem. ülâike hümü-lḫâsirûn.
DİYANET VAKFI
37. (Bu toplama) Allah'ın murdarı temizden ayıklaması (mümini kafirden ayırması) ve bütün murdarların bir kısmını diğer bir kısmının üstüne koyup hepsini yığarak cehenneme atması içindir. İşte onlar ziyana uğrayanların kendileridir.
DİYANET İŞLERİ
37. Doğrusu inkar edenler mallarını Allah'ın yolundan insanları alıkoymak için sarfederler ve daha da sarfedeceklerdir; ama sonra içleri yanacak, hem de mağlup olacaklardır. Bu, Allah'ın, temizi murdardan ayırması ve murdarları üstüste koyup hepsini yığarak cehenneme yerleştirmesi içindir; inkar edenler cehenneme toplanacaklardır. İşte onlar mahvolanlardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
37. Allah, murdarı temizden ayırdetmek için ve bir de murdar kısmını birbiri üzerine bindirip hepsini bir araya getirmek ve topunu birden cehenneme koymak için böyle yapar. İşte bunlar o hüsran içinde kalanların ta kendileridir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
37. Allah pisi temizden ayıracak ve pis olanları yığınyığın birbiri üstüne koyup yığacak ve topunu birden cehenneme atacak; onlardır ziyankarlar.
ALİ BULAÇ
37. Bu, Allah'ın murdar olanı temizden ayırt etmesi; murdarı, bir kısmını bir kısmı üzerinde kılıp tümünü biriktirerek cehenneme atması içindir. İşte bunlar hüsrana uğrayanlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
37. (Sürüleceklerdir) Ki, Allah, murdarı temizden ayıklasın ve bütün murdarları birbiri üzerine koyup yığsın da hepsini cehenneme atsın. İşte ziyana uğrayanlar onlardır.
GÜLTEKİN ONAN
37. Bu, Tanrı'nın murdar olanı temizden ayırdetmesi; murdarı, bir kısmını bir kısmı üzerinde kılıp tümünü biriktirerek cehennme atması içindir. İşte bunlar hüsrana uğrayanlardır.
SUAT YILDIRIM
37. Ta ki Allah murdarı temizden ayırsın ve murdarları birbiri üzerine bindirip hepsini bir araya yığsın ve topunu birden cehenneme doldursun. İşte her şeylerini kaybedenler bunlardır. (10,28; 30,14; 36,59)