KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
بَلْ bel hayır  
جَاءَ cāe o getirmişti ج ي ا
بِالْحَقِّ bil-Haḳḳi gerçeği ح ق ق
وَصَدَّقَ ve Saddeḳa ve doğrulamıştı ص د ق
الْمُرْسَلِينَ l-murselīne elçileri ر س ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
37. bel câe bilḥaḳḳi veṣaddeḳa-lmürselîn.
DİYANET VAKFI
37. Hayır! O, gerçeği getirdi ve peygamberleri de doğruladı.
DİYANET İŞLERİ
37. Hayır; o, gerçeği getirmiş ve peygamberleri doğrulamıştı.
ELMALILI HAMDI YAZIR
37. Hayır o, hak ile geldi ve bütün peygamberleri tasdik etti.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
37. Hayır, o, gerçeği getirmiştir ve peygamberlerin gerçek olduğunu bildirmiştir.
ALİ BULAÇ
37. Hayır, o, hakkı getirmiş ve gönderilen (elçi)leri de doğrulamıştı.
SÜLEYMAN ATEŞ
37. Hayır, o (ne şairdi, ne mecnun. O) gerçeği getirmiş ve elçileri de doğrulamıştı.
GÜLTEKİN ONAN
37. Hayır, o, hakkı getirmiş ve gönderilen (elçi)leri de doğrulamıştı.
SUAT YILDIRIM
37. Hayır! o deli değildir. O size gerçeğin ta kendisini getiren ve bütün peygamberleri tasdik eden bir resuldür. (41,433; 21,92)