KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَكَذَّبُوهُ fekeƶƶebūhu onu yalanladılar ك ذ ب
فَأَخَذَتْهُمُ feeḣaƶethumu bu yüzden onları yakaladı ا خ ذ
الرَّجْفَةُ r-racfetu deprem ر ج ف
فَأَصْبَحُوا fe eSbeHū ve kaldılar ص ب ح
فِي  
دَارِهِمْ dārihim yurtlarında د و ر
جَاثِمِينَ cāṧimīne diz üstü çöküp ج ث م
TÜRKÇE OKUNUŞ
37. fekeẕẕebûhü feeḫaẕethümü-rracfetü feaṣbeḥû fî dârihim câŝimîn.
DİYANET VAKFI
37. Fakat onu yalancılıkla itham ettiler. Derken, kendilerini bir sarsıntı yakalayıverdi ve yurtlarında diz üstü çöke kaldılar.
DİYANET İŞLERİ
37. Ama onu yalanladılar. Bu yüzden onları bir titreme aldı ve oldukları yerde diz üstü çöküverdiler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
37. Fakat onu yalancılıkla itham ettiler. Derken, kendilerini bir sarsıntı yakalayıverdi ve yurtlarında diz üstü çökekaldılar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
37. Derken yalanlamışlardı onu da onları bir sarsıntı, helak edivermişti, derken evlerinde diz çökmüş bir halde yerlere yığılıp helak oluvermişlerdi.
ALİ BULAÇ
37. Ancak onu yalanladılar; bunun üzerine onları amansız bir sarsıntı yakalayıverdi, böylelikle kendi yurtlarında diz üstü çökmüş olarak sabahladılar.
SÜLEYMAN ATEŞ
37. Onu yalanladılar, bu yüzden onları (o müthiş) deprem yakaladı, yurtlarında diz üstü çöküp kaldılar.
GÜLTEKİN ONAN
37. Ancak onu yalanladılar; bunun üzerine onları amansız bir sarsıntı yakalayıverdi, böylelikle kendi yurtlarında diz üstü çökmüş olarak sabahladılar.
SUAT YILDIRIM
37. Fakat onlar kendisini yalancı saydılar.Bunun üzerine müthiş bir zelzele, kendilerini kıskıvrak yakalayıverdi, oldukları yerde çökekaldılar.