KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
خُلِقَ ḣuliḳa yaratılmıştır خ ل ق
الْإِنْسَانُ l-insānu insan ا ن س
مِنْ min  
عَجَلٍ ǎcelin aceleden ع ج ل
سَأُرِيكُمْ seurīkum size göstereceğim ر ا ي
ايَاتِي āyātī ayetlerimi ا ي ي
فَلَا felā  
تَسْتَعْجِلُونِ testeǎ’cilūni benden acele istemeyin ع ج ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
37. ḫuliḳa-l'insânü min `acel. seürîküm âyâtî felâ testa`cilûn.
DİYANET VAKFI
37. İnsan, aceleci (bir tabiatta) yaratılmıştır. Size ayetlerimi göstereceğim; benden acele istemeyin.
DİYANET İŞLERİ
37. İnsan aceleci olarak yaratılmıştır. Size ayetlerimi göstereceğim, bunu Benden acele istemeyin.
ELMALILI HAMDI YAZIR
37. İnsan aceleci olarak yaratılmıştır. Size yakında (azaba dair) alametlerimi göstereceğim. Şimdi siz acele etmeyin.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
37. İnsan, pek aceleci yaratılmıştır; delillerimi yakında göstereceğim size, acele etmeyin.
ALİ BULAÇ
37. İnsan aceleden (aceleci olarak) yaratıldı. Size ayetlerimi yakında göstereceğim. Şimdi hemen acele etmeyin.
SÜLEYMAN ATEŞ
37. (İnsanın tabiatinde acelecilik vardır. Öye acelecidir ki, sanki) İnsan aceleden yaratılmıştır. (Durun,) Size ayetlerimi göstereceğim, benden acele istemeyin.
GÜLTEKİN ONAN
37. İnsan aceleden (aceleci olarak) yaratıldı. Size ayetlerimi84 yakında göstereceğim. Şimdi hemen acele etmeyin.
SUAT YILDIRIM
37. İnsan, yaratılışça çok acelecidir (Bunu pek iyi biliyorum. Onun için, kendisini uyardığın azabın çarçabuk gelmeyişini alay konusu ediyor). Hele durun biraz, Beni de aceleye getirmeyin, yakında âyetlerimi size göstereceğim! (17,11)