KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَكَمْ ve kem ve nicesini  
أَهْلَكْنَا ehleknā helak etmiştik ه ل ك
قَبْلَهُمْ ḳablehum bunlardan önce ق ب ل
مِنْ min -dan  
قَرْنٍ ḳarnin kuşaklar- ق ر ن
هُمْ hum onlar  
أَشَدُّ eşeddu daha kuvvetli idi ش د د
مِنْهُمْ minhum bunlardan  
بَطْشًا beTşen tutuşu ب ط ش
فَنَقَّبُوا feneḳḳabū gezip dolaşmışlardı ن ق ب
فِي  
الْبِلَادِ l-bilādi ülkelerde ب ل د
هَلْ hel var mı?  
مِنْ min hiç  
مَحِيصٍ meHīSin kaçacak yer ح ي ص
TÜRKÇE OKUNUŞ
36. vekem ehleknâ ḳablehüm min ḳarnin hüm eşeddü minhüm baṭşen feneḳḳabû fi-lbilâd. hel mim meḥîṣ.
DİYANET VAKFI
36. Biz, onlardan önce kendilerinden daha güçlü olan, diyar diyar dolaşan nice nesilleri helak etmişizdir. Kurtuluş var mı!
DİYANET İŞLERİ
36. Bu inkarcılardan önce, kendilerinden daha kuvvetli olan, diyar diyar dolaşan nice nesilleri yok etmişizdir. Kurtuluşu var mı?
ELMALILI HAMDI YAZIR
36. Ey Muhammed! Biz onlardan önce kendilerinden daha kuvvetli olan ve beldeleri delik deşik eden nice nesilleri helak ettik, hiç kurtuluş var mı?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
36. Ve nice nesiller helak ettik onlardan önce; onlar, bunlardan daha çokluktu, daha güçlü kuvvetliydi, derken şehirleri delikdeşik etmişlerdi, her tarafı ellerine geçirmişlerdi, fakat bir kaçacak yer mi var?
ALİ BULAÇ
36. Biz bunlardan önce nice nesiller yıkıma uğrattık ki onlar, zorbaca yakalamak (yakıp-yıkmak, baskı ve şiddetle yönetmek, sindirmek) bakımından kendilerinden daha üstündüler; şehirlerde (yerin üstünü altına getirip, sayısız kazı, inşaat ve araştırmalarla her yanı) delik-deşik etmişlerdi. (Ama) kaçacak bir yer var mı?
SÜLEYMAN ATEŞ
36. Bunlardan önce nice kuşakları helak etmiştik ki onların tutuşu, bunlardan daha kuvvetli idi, yakalaması daha güçlü idi. Ülkelerde gezip dolaşmışlardı, ama bir kurtuluş buldular mı?
GÜLTEKİN ONAN
36. Biz bunlardan önce nice nesiller yıkıma uğrattık ki onlar, zorbaca yakalamak (yakıp'yıkmak, baskı ve şiddetle yönetmek, sindirmek) bakımından kendilerinden daha üstündüler; şehirlerde (yerin üstünü altına getirip, sayısız kazı, inşaat ve araştırmalarla her yanı) delik-deşik etmişlerdi. (Ama) kaçacak bir yer var mı?
SUAT YILDIRIM
36. Kendilerinden önce Biz öyle nesiller helâk ettik ki onlar, bunlardan daha güçlü kuvvetli idiler. Hakimiyetlerini yaymış, şehir şehir dolaşmış, “ölümden kaçıp kurtulacak bir yer yok mu?” diye her tarafı delik deşik etmişlerdi, ama hep eli boş dönmüşlerdi.