KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَاعْبُدُوا veǎ’budū ve kulluk edin ع ب د
اللَّهَ llahe Allah’a  
وَلَا ve lā  
تُشْرِكُوا tuşrikū ortak koşmayın ش ر ك
بِهِ bihi O’na  
شَيْئًا şey’en hiçbir şeyi ش ي ا
وَبِالْوَالِدَيْنِ ve bil-vālideyni ve ana babaya و ل د
إِحْسَانًا iHsānen iyilik edin ح س ن
وَبِذِي ve biƶī ve  
الْقُرْبَىٰ l-ḳurbā akrabaya ق ر ب
وَالْيَتَامَىٰ velyetāmā ve öksüzlere ي ت م
وَالْمَسَاكِينِ velmesākīni ve yoksullara س ك ن
وَالْجَارِ velcāri ve komşuya ج و ر
ذِي ƶī  
الْقُرْبَىٰ l-ḳurbā yakın ق ر ب
وَالْجَارِ velcāri ve komşuya ج و ر
الْجُنُبِ l-cunubi uzak ج ن ب
وَالصَّاحِبِ ve SSāHibi ve arkadaşa ص ح ب
بِالْجَنْبِ bil-cenbi yanınızdaki ج ن ب
وَابْنِ vebni ve ب ن ي
السَّبِيلِ s-sebīli yolcuya س ب ل
وَمَا ve mā ve  
مَلَكَتْ meleket altında bulunanlara م ل ك
أَيْمَانُكُمْ eymānukum ellerinizin ي م ن
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
لَا  
يُحِبُّ yuHibbu sevmez ح ب ب
مَنْ men kimselerin  
كَانَ kāne ك و ن
مُخْتَالًا muḣtālen kurumlu خ ي ل
فَخُورًا feḣūran böbürlenen ف خ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
36. va`büdü-llâhe velâ tüşrikû bihî şey'ev vebilvâlideyni iḥsânev vebiẕi-lḳurbâ velyetâmâ velmesâkîni velcâri ẕi-lḳurbâ velcâri-lcünübi veṣṣâḥibi bilcembi vebni-ssebîli vemâ meleket eymânüküm. inne-llâhe lâ yüḥibbü men kâne muḫtâlen feḫûrâ.
DİYANET VAKFI
36. Allah'a ibadet edin ve O'na hiçbir şeyi ortak koşmayın. Ana-babaya, akrabaya, yetimlere, yoksullara, yakın komşuya, uzak komşuya, yakın arkadaşa, yolcuya, ellerinizin altında bulunanlar (köle, cariye, hizmetçi ve benzerlerine) iyi davranın; Allah kendini beğenen ve daima böbürlenip duran kimseyi sevmez.
DİYANET İŞLERİ
36. Allah'a kulluk edin, O'na bir şeyi ortak koşmayın. Ana babaya, yakınlara, yetimlere, düşkünlere, yakın komşuya, uzak komşuya, yanınızdaki arkadaşa, yolcuya ve elinizin altında bulunan kimselere iyilik edin. Allah, kendini beğenip öğünenleri elbette sevmez.
ELMALILI HAMDI YAZIR
36. Allah'a ibadet edin ve O'na hiçbir şeyi ortak koşmayın. Sonra anaya, babaya, akrabaya, yetimlere, yoksullara, akraba olan komşulara, yakın komşulara, yanında bulunan arkadaşa, yolda kalanlara, sahip olduğunuz kölelere iyilik edin. Şüphesiz Allah, kibirlenen ve övünen kimseyi sevmez.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
36. İbadet edin Allah'a ve ona hiçbir şeyi eş etmeyin. Anaya, babaya, yakınlara, yetimlere, yoksullara, yakın komşulara, uzak komşulara, yolda kalmışlara ve sahibi olduğunuz köle ve cariyelere iyilik edin, çünkü Allah, kendini beğenip övenleri sevmez.
ALİ BULAÇ
36. Allah'a ibadet edin ve O'na hiçbir şeyi ortak koşmayın. Anne-babaya, yakın akrabaya, yetimlere, yoksullara, yakın komşuya, uzak komşuya, yanınızdaki arkadaşa, yolda kalmışa ve sağ ellerinizin malik olduklarına güzellikle davranın. Çünkü, Allah, her büyüklük taslayıp böbürleneni sevmez.
SÜLEYMAN ATEŞ
36. Allah'a kulluk edin, O'na hiçbir şeyi ortak koşmayın, ana babaya, akrabaya, öksüzlere, yoksullara, yakın komşuya, uzak komşuya, yan(ınız)daki arkadaşa, yolcuya, ellerinizin altında bulunanlara iyilik edin. Allah, kurumlu, böbürlenen insanları sevmez.
GÜLTEKİN ONAN
36. Tanrı'ya ibadet edin ve O'na hiç bir şeyi ortak koşmayın. Anne-babaya, yakın akrabaya, yetimlere, yoksullara, yakın komşuya, uzak komşuya, yanınızdaki arkadaşa, yolda kalmışa ve sağ ellerinizin malik olduklarına güzellikle davranın. Çünkü, Tanrı, her büyüklük taslayıp böbürleneni sevmez.
SUAT YILDIRIM
36. Yalnız Allah'a ibadet edip O’na hiçbir şeyi şerik yapmayın.Anneye, babaya, akrabalara, Yetimlere, fakirlere, yakın komşulara, uzak komşulara, Yol arkadaşına, garip ve yolculara, Ellerinizin altındaki (köle, cariye, hizmetçi, işçi) lere de Güzel muamele edin. Bilin ki Allah kendini beğenen ve övünüp duran kimseleri sevmez. (17,23; 31,14)