KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَلَمَّا felemmā ne zaman ki  
جَاءَ cāe gelince ج ي ا
سُلَيْمَانَ suleymāne Süleyman’a  
قَالَ ḳāle dedi ki ق و ل
أَتُمِدُّونَنِ etumiddūneni bana yardım mı etmek istiyorsunuz? م د د
بِمَالٍ bimālin mal ile م و ل
فَمَا femā oysa ne ki  
اتَانِيَ ātāniye bana vermiştir ا ت ي
اللَّهُ llahu Allah  
خَيْرٌ ḣayrun o daha hayırlıdır خ ي ر
مِمَّا mimmā -nden  
اتَاكُمْ ātākum size verdiği- ا ت ي
بَلْ bel bilakis  
أَنْتُمْ entum siz  
بِهَدِيَّتِكُمْ bihediyyetikum hediyenizle ه د ي
تَفْرَحُونَ tefraHūne sevinirsiniz ف ر ح
TÜRKÇE OKUNUŞ
36. felemmâ câe süleymâne ḳâle etümiddûnenî bimâl. femâ etâniye-llâhü ḫayrum mimmâ âtâküm. bel entüm bihediyyetiküm tefraḥûn.
DİYANET VAKFI
36. (Elçiler, hediyelerle) Süleyman'a gelince şöyle dedi: Siz bana mal ile yardım mı ediyorsunuz? Allah'ın bana verdiği, size verdiğinden daha iyidir. Hediyenizle (ben değil) siz sevinirsiniz.
DİYANET İŞLERİ
36. Süleyman'a geldiklerinde: "Bana mal ile yardım etmek mi istiyorsunuz? Allah'ın bana verdiği size verdiğinden daha iyidir. Ama belki de siz hediyenizle sevinirsiniz. Onlara dön! And olsun ki, güç yetiremeyecekleri bir ordu ile gelir onları oradan alçalmış ve küçük düşmüş olarak çıkarırız" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
36. (Elçiler, hediyelerle) gelince Süleyman şöyle dedi: "Siz bana mal ile yardım mı etmek istiyorsunuz? Allah'ın bana verdiği, size verdiğinden daha iyidir. Ama siz, hediyenizle böbürlenirsiniz."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
36. Elçiler, Süleyman'a gelince Süleyman, bana dedi, mal göndererek yardım mı ediyorsunuz? Allah'ın bana verdikleri, sizin getirdiklerinizden daha da hayırlı, fakat siz, armağanınızla sevinir, övünürsünüz.
ALİ BULAÇ
36. (Elçi hediyelerle) Süleyman'a geldiği zaman: "Sizler bana mal ile yardımda mı bulunmak istiyorsunuz? Allah'ın bana verdiği, size verdiğinden daha hayırlıdır; hayır, siz, hediyenizle sevinip öğünebilirsiniz" dedi.
SÜLEYMAN ATEŞ
36. (Elçi, hediyelerle) Süleyman'a gelince (Süleyman) dedi ki: "Siz bana mal ile yardım mı etmek istiyorsunuz? Allah'ın bana verdiği, size verdiğinden daha iyidir. Hediyenizle ancak siz sevinirsiniz.
GÜLTEKİN ONAN
36. (Elçi hediyelerle) Süleyman'a geldiği zaman: "Sizler bana mal ile yardımda mı bulunmak istiyorsunuz? Tanrı'nın bana verdiği, size verdiğin- den daha hayırlıdır; hayır, siz hediyenizle sevinip öğünebilirsiniz" dedi.
SUAT YILDIRIM
36. Elçi Süleyman'a gelince o, elçiye: “Siz bana mal ile yardım mı etmek istiyorsunuz? Oysa Allah’ın bana verdiği nimetler sizin verdiğinizden daha hayırlıdır. Ama siz hediyenizle böbürlenirsiniz” dedi. {KM, I Krallar 10,1-13; II Tarih 9,1-12}