KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ve hiç  
أَظُنُّ eZunnu zannetmem ظ ن ن
السَّاعَةَ s-sāǎte kıyametin س و ع
قَائِمَةً ḳāimeten kopacağını ق و م
وَلَئِنْ velein şayet  
رُدِدْتُ rudidtu döndürülsem bile ر د د
إِلَىٰ ilā  
رَبِّي rabbī Rabbime ر ب ب
لَأَجِدَنَّ leecidenne bulurum و ج د
خَيْرًا ḣayran daha güzel خ ي ر
مِنْهَا minhā bundan  
مُنْقَلَبًا munḳaleben bir akıbet ق ل ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
36. vemâ eżunnü-ssâ`ate ḳâimetev veleir rudittü ilâ rabbî leecidenne ḫayram minhâ münḳalebâ.
DİYANET VAKFI
36. "Kıyametin kopacağını da sanmıyorum. Şayet Rabbimin huzuruna götürülürsem, hiç şüphem yok ki, (orada) bundan daha hayırlı bir akıbet bulurum."
DİYANET İŞLERİ
36. Kendisine böylece yazık ederek bahçesine girerken: "Bu bahçenin batacağını hiç zannetmem. Kıyametin kopacağını da sanmıyorum. Eğer Rabbime döndürülürsem, and olsun ki orada bundan daha iyisini bulurum" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
36. "Kıyametin kopacağını da zannetmem. Şayet Rabbimin huzuruna götürürlürsem, muhakkak orada bundan daha hayırlı bir sonuç bulurum".
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
36. Ve kıyametin kopacağını da ummam ama Rabbimin tapısına gönderilmiş olsam bile mutlaka bundan daha da iyi nimetler bulurum.
ALİ BULAÇ
36. "Kıyamet-saatinin kopacağını da sanmıyorum. Buna rağmen Rabbime döndürülecek olursam, şüphesiz bundan daha hayırlı bir sonuç bulacağım."
SÜLEYMAN ATEŞ
36. Kıyametin kopacağını da sanmıyorum. Şayet Rabbime döndürülsem bile (orada) bundan daha güzel bir sonuç (daha güzel bir yer) bulurum.
GÜLTEKİN ONAN
36. "Kıyamet-saatinin kopacağını da sanmıyorum. Buna rağmen rabbime çevrilip-döndürülecek (münkaleba) olursam, şüphesiz bundan daha hayırlı bir sonuç bulacağım."
SUAT YILDIRIM
36. Bu adam gururu yüzünden kendi öz canına zulmeder vaziyette bağına girdi ve: “Zannetmem ki bu bağ bozulup yok olsun; kıyametin kopacağını da sanmıyorum.Bununla beraber şayet Rabbimin huzuruna götürülecek olursam o zaman elbette bundan daha iyi bir âkıbet bulurum.” dedi. (41,50; 46,11)