KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ki ق و ل
رَبِّ rabbi Rabbim ر ب ب
فَأَنْظِرْنِي feenZirnī bari beni ertele ن ظ ر
إِلَىٰ ilā kadar  
يَوْمِ yevmi güne ي و م
يُبْعَثُونَ yub’ǎṧūne tekrar dirilecekleri ب ع ث
TÜRKÇE OKUNUŞ
36. ḳâle rabbi feenżirnî ilâ yevmi yüb`aŝûn.
DİYANET VAKFI
36. (İblis:) Rabbim! Öyle ise, (varlıkların) tekrar dirileceği güne kadar bana mühlet ver, dedi.
DİYANET İŞLERİ
36. "Rabbim! Beni hiç olmazsa, tekrar dirilecekleri güne kadar ertele" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
36. İblis: "Rabbim! Öyle ise insanların kabirlerinden kaldırılacakları güne (kıyamete) kadar bana mühlet ver" dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
36. Rabbim dedi, onların tekrar dirilecekleri güne dek mühlet ver, yaşat beni.
ALİ BULAÇ
36. Dedi ki: "Rabbim, öyleyse onların dirileceği güne kadar bana süre tanı."
SÜLEYMAN ATEŞ
36. (İblis): "Rabbim, dedi bari tekrar dirilecekleri güne kadar beni(m canımı almayı) ertele!"
GÜLTEKİN ONAN
36. Dedi ki: "Rabbim, öyleyse onların dirileceği güne kadar bana süre tanı."
SUAT YILDIRIM
36. “Ya Rabbî!” dedi, “O halde insanların diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver!”