KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ve  
يَتَّبِعُ yettebiǔ uymamaktadır ت ب ع
أَكْثَرُهُمْ ekṧeruhum onların çoğu ك ث ر
إِلَّا illā başkasına  
ظَنًّا Zennen zandan ظ ن ن
إِنَّ inne şüphesiz  
الظَّنَّ Z-Zenne zan ise ظ ن ن
لَا  
يُغْنِي yuğnī kazandırmaz غ ن ي
مِنَ mine  
الْحَقِّ l-Haḳḳi gerçek açısından ح ق ق
شَيْئًا şey’en bir şey ش ي ا
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
عَلِيمٌ ǎlīmun bilmektedir ع ل م
بِمَا bimā şeyleri  
يَفْعَلُونَ yef’ǎlūne onların yaptıkları ف ع ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
36. vemâ yettebi`u ekŝeruhüm illâ żannâ. inne-żżanne lâ yugnî mine-lḥaḳḳi şey'â. inne-llâhe `alîmüm bimâ yef`alûn.
DİYANET VAKFI
36. Onların çoğu zandan başka bir şeye uymaz. Şüphesiz zan, haktan (ilimden) hiçbir şeyin yerini tutmaz. Allah onların yapmakta olduklarını pek iyi bilendir.
DİYANET İŞLERİ
36. Onların çoğu zanna uyarlar; gerçekte ise zan, hakikat karşısında bir şey ifade etmez. Allah, yaptıklarını şüphesiz bilir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
36. Onların birçoğu zandan başka bir şeye uymaz. Zan ise haktan hiç bir şeyin yerini tutmaz. Şüphesiz ki, Allah onların ne yaptıklarını bilir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
36. Onların çoğu, ancak zanna kapılmışlardır. Şüphe yok ki zan, gerçek karşısında hiçbir şeye yaramaz. Şüphe yok ki Allah, onlar ne yapıyorlarsa hepsini bilir.
ALİ BULAÇ
36. Onların çoğunluğu zandan başkasına uymaz. Gerçekten zan ise, haktan hiçbir şeyi sağlayamaz. Şüphesiz Allah, onların işlemekte olduklarını bilendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
36. Onların çoğu, zandan başka bir şeye uymuyorlar. Zan ise gerçekten hiçbir şey kazandırmaz. Muhakkak ki Allah, onların ne yaptıklarını bilir.
GÜLTEKİN ONAN
36. Onlann çoğunluğu zandan başkasına uymaz. Gerçekten zan ise, haktan hiç bir şeyi sağlayamaz. Şüphesiz Tanrı, onların işlemekte olduklarını bilendir.
SUAT YILDIRIM
36. Onların çoğu sadece zanna uyarlar.Halbuki zan asla gerçeğin yerini tutamaz.Allah onların bütün yaptıklarını hakkıyla bilir.