TÜRKÇE OKUNUŞ |
35. liyükeffira-llâhü `anhüm esvee-lleẕî `amilû veyecziyehüm ecrahüm biaḥseni-lleẕî kânû ya`melûn.
|
|
DİYANET VAKFI |
35. Böylece Allah, onların geçmişte yaptıkları en kötü hareketleri bile örtecek ve yaptıklarının en güzeline denk olarak mükafatlarını verecektir.
|
|
DİYANET İŞLERİ |
35. Zira Allah, onların yaptıkları kötülükleri örter, onlara, işledikleri şeylerin en güzel karşılıklarını verir.
|
|
ELMALILI HAMDI YAZIR |
35. Çünkü Allah, onların önceden yaptıkları amelin en kötüsünü bile keffaretle örtüp, işlemekte bulundukları güzel amellerin en güzeline göre mükafatlarını kendilerine verecektir.
|
|
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
35. Allah, onların önce işledikleri en kötü suçları bile örtecek ve ettikleri iyiliklerin mükafatını daha da güzel bir surette verecek.
|
|
ALİ BULAÇ |
35. Çünkü Allah, onların (dünyada) yaptıklarının en kötüsünü temizleyip-giderecek ve yaptıklarının en güzeliyle ecirlerini verecektir.
|
|
SÜLEYMAN ATEŞ |
35. (Böyle olur) Ki Allah onların yaptıklarının en kötülerini onlardan örtsün ve onları, yaptıklarının en güzeliyle mükafatlandırsın.
|
|
GÜLTEKİN ONAN |
35. Çünkü Tanrı, onların (dünyada) yaptıklarının en kötüsünü örtecek (keffir)ve yaptıklarının en güzeliyle ecirlerini verecektir.
|
|
SUAT YILDIRIM |
35. Böylece Allah onların yaptıkları en kötü işi bile affeder ve yaptıkları makbul işlerin karşılığını en güzel şekilde verir. (46,16)
|
|