KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّهُمْ innehum çünkü onlar  
كَانُوا kānū idiler ك و ن
إِذَا iƶā zaman  
قِيلَ ḳīle dendiği ق و ل
لَهُمْ lehum onlara  
لَا yoktur  
إِلَٰهَ ilāhe tanrı ا ل ه
إِلَّا illā başka  
اللَّهُ llahu Allah’tan  
يَسْتَكْبِرُونَ yestekbirūne büyüklük tasıyorlar ك ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
35. innehüm kânû iẕâ ḳîle lehüm lâ ilâhe ille-llâhü yestekbirûn.
DİYANET VAKFI
35. Çünkü onlara: Allah'tan başka tanrı yoktur, denildiği zaman kibirle direnirlerdi.
DİYANET İŞLERİ
35. Onlara: "Allah'tan başka tanrı yoktur" denildiği zaman şüphesiz büyüklenirler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
35. Çünkü onlar, kendilerine: "Allah'tan başka ilâh yoktur" denildiği zaman kafa tutuyorlardı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
35. Şüphe yok ki onlara Allah'tan başka yoktur tapacak dendi mi ululanmaya kalkışırlardı.
ALİ BULAÇ
35. Çünkü onlara: "Allah'tan başka İlah yoktur" denildiği zaman, büyüklük taslarlardı.
SÜLEYMAN ATEŞ
35. Çünkü onlara: "Allah'tan başka tanrı yoktur!" dendiği zaman büyüklük taslarlardı.
GÜLTEKİN ONAN
35. Çünkü onlara: "Tanrı'dan başka tanrı yoktur" denildiği zaman büyüklük taslarlardı.
SUAT YILDIRIM
35. Çünkü onlara “Allah'tan başka ilah yok!” denildiğinde, kibirlenip kafa tutarlar ve: “Deli bir şairin sözüne bakarak hiç biz ilahlarımızı bırakır mıyız, olacak iş mi bu?” derlerdi.