KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لِيَأْكُلُوا liye’kulū yemeleri için ا ك ل
مِنْ min -nden  
ثَمَرِهِ ṧemerihi onun ürünü- ث م ر
وَمَا ve mā ve  
عَمِلَتْهُ ǎmilethu emeğinden ع م ل
أَيْدِيهِمْ eydīhim ellerinin ي د ي
أَفَلَا efelā  
يَشْكُرُونَ yeşkurūne hala şükretmiyorlar mı? ش ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
35. liye'külû min ŝemerihî vemâ `amilethü eydîhim. efelâ yeşkürûn.
DİYANET VAKFI
35. Ta ki, onların meyvelerinden ve elleriyle bunlardan imal ettiklerinden yesinler. Hala şükretmeyecekler mi?
DİYANET İŞLERİ
35. Onun ve elleriyle yaptıklarının ürünlerini yesinler; şükretmezler mi?
ELMALILI HAMDI YAZIR
35. (Bunu), Onun ürününden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye (yaptık). Hâlâ şükretmeyecekler mi?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
35. Yesinler diye kendi elleriyle meydana getirmedikleri o meyveleri, hala mı şükretmezler?
ALİ BULAÇ
35. Onun ürünlerinden ve kendi ellerinin yaptıklarından yemeleri için. Yine de şükretmiyorlar mı?
SÜLEYMAN ATEŞ
35. Ki o(suyun, yahut bahçe)nin ürününden ve ellerinin emeğinden yesinler. Hala şükretmiyorlar mı?
GÜLTEKİN ONAN
35. Onun ürünlerinden ve kendi ellerinin yaptıklarından yemeleri için. Yine de şükretmiyorlar mı?
SUAT YILDIRIM
35. Ta ki onun meyvelerinden yesinler,O meyveleri onlar yapmadılar,Hâlâ şükretmez mi onlar?