KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَالُوا ve ḳālū ve dediler ki ق و ل
نَحْنُ neHnu biz  
أَكْثَرُ ekṧeru daha çoğuz ك ث ر
أَمْوَالًا emvālen malca م و ل
وَأَوْلَادًا ve evlāden ve evladça و ل د
وَمَا ve mā ve değiliz  
نَحْنُ neHnu biz  
بِمُعَذَّبِينَ bimuǎƶƶebīne azaba uğratılacak ع ذ ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
35. veḳâlû naḥnü ekŝeru emvâlev veevlâdev vemâ naḥnü bimü`aẕẕebîn.
DİYANET VAKFI
35. Ve dediler ki: Biz malca ve evlatça daha çoğuz, biz azaba uğratılacak da değiliz.
DİYANET İŞLERİ
35. Ve dediler ki: "Malları ve çocukları en çok olan bizleriz, azaba uğratılacak da değiliz"
ELMALILI HAMDI YAZIR
35. Ve yine dediler ki: "Biz malca da daha çoğuz, evlatça da, bize azab edilmez."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
35. Ve biz demişlerdi, mal bakımından da daha fazla mala sahibiz, evlat bakımından da topluluğumuz daha çok ve bize azap edilemez.
ALİ BULAÇ
35. Ve: “Biz mallar ve evlatlar bakımından daha çoğunluktayız ve bir azaba uğratılacak da değiliz” de demişlerdir.
SÜLEYMAN ATEŞ
35. Ve dediler ki: "Biz malca ve evladça daha çoğuz, biz azaba uğratılacak değiliz."
GÜLTEKİN ONAN
35. Ve: "Biz mallar ve evlatlar bakımından daha çoğunluktayız ve bir azaba uğratılacak da değiliz" de demişlerdir.
SUAT YILDIRIM
35. Ve ilave ettiler: “Bizim malımız da, evladımız da sizinkinden daha fazla, sizden daha güçlüyüz.Biz öyle iddia ettiğiniz gibi azaba falan da uğrayacak değiliz!” (26,111; 11,27; 6,53-133; 23-55-56; 9,55; 7,4; 11-17)