KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يُرِيدُ yurīdu istiyor ر و د
أَنْ en  
يُخْرِجَكُمْ yuḣricekum sizi çıkarmak خ ر ج
مِنْ min -dan  
أَرْضِكُمْ erDikum toprağınız- ا ر ض
بِسِحْرِهِ bisiHrihi büyüsüyle س ح ر
فَمَاذَا femāƶā o halde ne?  
تَأْمُرُونَ te’murūne buyurursunuz ا م ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
35. yürîdü ey yuḫriceküm min arḍiküm bisiḥrih. femâẕâ te'mürûn.
DİYANET VAKFI
35. Sizi sihiriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?
DİYANET İŞLERİ
35. Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Doğrusu bu bilgin bir sihirbaz; sizi sihirle yurdunuzdan çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
35. "Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
35. Sizi, büyüsüyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz şimdi?
ALİ BULAÇ
35. "Büyüsüyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?"
SÜLEYMAN ATEŞ
35. Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?
GÜLTEKİN ONAN
35. "Büyüsüyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?"
SUAT YILDIRIM
35. “Büyü gücü ile sizi yerinizden yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz, görüşünüzü bildirin!” (7,110)