KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَيَعِدُكُمْ eyeǐdukum O size va’dediyor mu? و ع د
أَنَّكُمْ ennekum siz  
إِذَا iƶā zaman  
مِتُّمْ mittum öldüğünüz م و ت
وَكُنْتُمْ ve kuntum ve olduğunuz ك و ن
تُرَابًا turāben toprak ت ر ب
وَعِظَامًا ve ǐZāmen ve kemik ع ظ م
أَنَّكُمْ ennekum sizin  
مُخْرَجُونَ muḣracūne yeniden hayata çıkarılacağınızı خ ر ج
TÜRKÇE OKUNUŞ
35. eye`idüküm enneküm iẕâ mittüm veküntüm türâbev ve`iżâmen enneküm muḫracûn.
DİYANET VAKFI
35. "Size, öldüğünüz, toprak ve kemik yığını haline geldiğinizde, mutlak surette sizin (kabirden) çıkarılacağınızı mı vadediyor?"
DİYANET İŞLERİ
35. "Öldüğünüz, toprak ve kemik yığını olduğunuz zaman tekrar dirilmenizle sizi tehdit mi ediyor?"
ELMALILI HAMDI YAZIR
35. "Size, öldüğünüz, toprak ve kemik yığını haline geldiğinizde, mutlak surette sizin (tekrar) meydana çıkarılacağınızı mı vaad ediyor?"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
35. Ölüp toprak ve kemik kesildikten sonra kabirden çıkacağınızı mı vaadediyor size?
ALİ BULAÇ
35. "O, öldüğünüz, toprak ve kemik haline geldiğiniz zaman, sizin mutlaka (yeniden diriltilip) çıkarılacağınızı mı va'dediyor?"
SÜLEYMAN ATEŞ
35. O size, siz öldüğünüz, toprak ve kemik haline geldiğiniz zaman yeniden hayata çıkarılacağınızı mı va'dediyor?
GÜLTEKİN ONAN
35. "O, öldüğünüz, toprak ve kemik haline geldiğiniz zaman, sizin mutlaka (yeniden diriltilip) çıkarılacağınızı mı vaadediyor?"
SUAT YILDIRIM
35. “Ne o,” dediler, bu adam siz ölüp de toprak ve kemik haline geldikten sonra sizin diriltilip mezardan çıkarılacağınızı mı vâd ediyor?”