KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَالْيَوْمَ felyevme işte bugün ي و م
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
مِنَ mine  
الْكُفَّارِ l-kuffāri kafirlere ك ف ر
يَضْحَكُونَ yeDHakūne gülerler ض ح ك
TÜRKÇE OKUNUŞ
34. felyevme-lleẕîne âmenû mine-lküffâri yaḍḥakûn.
DİYANET VAKFI
34. İşte o gün (ahirette) de iman edenler kafirlere gülerler.
DİYANET İŞLERİ
34. Bugün de, inananlar inkarcılara gülerler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
34. İşte bugün de inananlar kâfirlere gülecek.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
34. Artık bugün, inananlar, kafirlere gülerler.
ALİ BULAÇ
34. Artık bugün, iman edenler, kafir olanlara gülmektedirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
34. İşte bugün de inananlar kafirlerin üstüne gülerler.
GÜLTEKİN ONAN
34. Artık bugün inananlar, kafirlere gülmektedirler.
SUAT YILDIRIM
34. İşte bu gün de, müminlerkâfirlerin üstüne gülerler.