KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ادْخُلُوهَا Adḣulūhā ona girin د خ ل
بِسَلَامٍ biselāmin selam esenlik ile س ل م
ذَٰلِكَ ƶālike bu  
يَوْمُ yevmu günüdür ي و م
الْخُلُودِ l-ḣulūdi süreklilik خ ل د
TÜRKÇE OKUNUŞ
34. üdḫulûhâ biselâm. ẕâlike yevmü-lḫulûd.
DİYANET VAKFI
34. Oraya selametle girin. İşte bu, ebedi yaşamanın başladığı gündür
DİYANET İŞLERİ
34. Onlara: "İşte bu cennet, Allah'a yönelen, O'nun buyruklarına riayet eden; görmediği Rahman'dan korkan, Allah'a yönelmiş bir kalble gelen sizlere, hepinize söz verilen yerdir. Oraya esenlikle girin; işte sonsuzluk günü budur" denir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
34. "Şimdi selam ve selametle oraya girin. İşte sonsuzluk günü budur."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
34. Esenlikle girin oraya; bugün, ebedilik günü.
ALİ BULAÇ
34. "Ona 'esenlik ve barış (selam)la' girin. Bu, ebedilik günüdür."
SÜLEYMAN ATEŞ
34. Ona selam (esenlik) ile girin. Bu, süreklilik günüdür!
GÜLTEKİN ONAN
34. "Ona 'esenlik ve barış (selam)la' girin. Bu, ebedilik günüdür."
SUAT YILDIRIM
34. “Haydi selâmetle girin oraya, bugün artık ebediyet günüdür.”