KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَيَوْمَ ve yevme ve gün ي و م
يُعْرَضُ yuǎ’raDu sunulacakları ع ر ض
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
كَفَرُوا keferū inkar edenler ك ف ر
عَلَى ǎlā karşı  
النَّارِ n-nāri ateşe ن و ر
أَلَيْسَ eleyse değil miymiş? ل ي س
هَٰذَا hāƶā bu  
بِالْحَقِّ bil-Haḳḳi gerçek ح ق ق
قَالُوا ḳālū derler ق و ل
بَلَىٰ belā evet  
وَرَبِّنَا verabbinā Rabbimiz hakkı için ر ب ب
قَالَ ḳāle der ق و ل
فَذُوقُوا feƶūḳū öyleyse tadın ذ و ق
الْعَذَابَ l-ǎƶābe azabı ع ذ ب
بِمَا bimā dolayı  
كُنْتُمْ kuntum olmanızdan ك و ن
تَكْفُرُونَ tekfurūne inkar ediyorlar ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
34. veyevme yü`raḍu-lleẕîne keferû `ale-nnâr. eleyse hâẕâ bilḥaḳḳ. ḳâlû belâ verabbinâ. ḳâle feẕûḳu-l`aẕâbe bimâ küntüm tekfürûn.
DİYANET VAKFI
34. İnkar edenlere, ateşe sunulacakları gün: Nasıl, bu gerçek değil miymiş? denildiğinde: Evet, Rabbimize andolsun ki gerçekmiş, derler. Allah: Öyleyse inkar etmenizden dolayı azabı tadın! der.
DİYANET İŞLERİ
34. İnkar edenler, ateşe sunuldukları gün onlara: "Bu, gerçek değil miydi?" denir, onlar: "Rabbimize and olsun ki evet gerçekti" derler. Allah: "İnkar etmenizden ötürü azabı tadın" der.
ELMALILI HAMDI YAZIR
34. İnkâr edenler ateşe arz olunacakları gün onlara: "Bu gerçek değil miymiş?" denir. Onlar da: "Rabbimiz Hakk'ı için gerçekmiş!" derler. Allah onlara: "O halde inkâr ettiğinizden dolayı şimdi tadın azabı!" der.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
34. Ve o gün, kafir olanlar, ateşe arz edilirler de bu gerçek değil mi denir, evet derler, andolsun Rabbimize; der ki: İnkar ettiğinizden dolayı artık tadın azabı.
ALİ BULAÇ
34. İnkar edenler ateşe sunulacakları gün, (onlara şöyle denir:) "Bu gerçek değil miymiş?" Onlar: "Rabbimiz'e andolsun, evet (öyledir)" derler. (Allah da:) "Öyleyse inkar ettiklerinizden dolayı azabı tadın" dedi.
SÜLEYMAN ATEŞ
34. İnkar edenler ateşe sunulacakları gün (Allah onlara): "(Nasıl), Bu gerçek değil miymiş?" (der); "Evet Rabbimiz hakkı için (gerçekmiş)" derler. "Öyleyse inkar etmenizden dolayı azabı tadın" der.
GÜLTEKİN ONAN
34. Küfredenler ateşe sunulacakları gün, (onlara şöyle denir:) "Bu gerçek değil miymiş?" Onlar: "Rabbimize andolsun, evet (öyledir)" derler. (Tanrı da:) "Öyleyse küfrettiklerinizden dolayı / küfrettiğiniz için (tekfürun) azabı tadın" dedi.
SUAT YILDIRIM
34. Gün gelecek, kâfirler cehennem ateşine karşı tutulacaklar.İşte o zaman, kendilerine: “Nasıl, bu ateş doğru değil miymiş?” diye sorulunca:“Evet, Rabbimize yemin ederiz ki haktır, gerçektir!” diyecekler.Yüce Allah da şöyle buyuracak:“İnkâr edip durduğunuz için haydi öyleyse tadın bakalım azabı!”