KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَوْ ev yahut  
يُوبِقْهُنَّ yūbiḳhunne onları helak eder و ب ق
بِمَا bimā yüzünden  
كَسَبُوا kesebū yaptıkları işler ك س ب
وَيَعْفُ veyeǎ’fu ve affeder kurtarır ع ف و
عَنْ ǎn  
كَثِيرٍ keṧīrin birçoğunu da ك ث ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
34. ev yûbiḳhünne bimâ kesebû veya`fü `an keŝîr.
DİYANET VAKFI
34. Yahut yaptıkları yüzünden onları helak eder. Birçoğunu da affeder (kurtarır).
DİYANET İŞLERİ
34. Yahut yaptıklarına karşılık onları ortadan kaldırır, bir çoğunu da bağışlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
34. Yahut da Allah kazandıkları günahlar yüzünden onları helâk eder ve birçoğunu da bağışlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
34. Yahut da, kazandıkları suçlar yüzünden fırtınalarla helak eder gemileri ve çoğunu da bağışlar.
ALİ BULAÇ
34. Ya da kazandıkları dolayısıyla onları yok eder, bir çoğunu da affeder.
SÜLEYMAN ATEŞ
34. Yahut yaptıkları (işler) yüzünden gemileri(n içindekileri) helak eder. Birçoğunu da affeder (kurtarır).
GÜLTEKİN ONAN
34. Ya da kazandıkları dolayısıyla onları yok eder, bir çoğunu da affeder.
SUAT YILDIRIM
34. Denizlerde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun kudretinin ve hikmetinin delillerindendir. Eğer O dilerse rüzgârı durdurur, gemiler de denizin üstünde durakalır. Elbette bunda sabrı ve şükrü bol olanlar için alacak ibretler vardır.Yahut işledikleri günahlar sebebiyle o gemileri batırır, günahların birçoğunu da affeder.Böyle yapmasının bir sebebi de, âyetlerimiz hakkında tartışanların kaçacak bir yerleri olmadığını onlara bildirmektir.