KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَقَدْ veleḳad ve andolsun  
فَتَنَّا fetennā denedik ف ت ن
سُلَيْمَانَ suleymāne Süleyman’ı  
وَأَلْقَيْنَا ve elḳaynā ve bıraktık ل ق ي
عَلَىٰ ǎlā üstüne  
كُرْسِيِّهِ kursiyyihi tahtının ك ر س
جَسَدًا ceseden bir ceset ج س د
ثُمَّ ṧumme sonra  
أَنَابَ enābe bize yöneldi ن و ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
34. veleḳad fetennâ süleymâne veelḳaynâ `alâ kürsiyyihî ceseden ŝümme enâb.
DİYANET VAKFI
34. Andolsun biz Süleyman'ı imtihan ettik. Tahtının üstüne bir ceset bırakıverdik, sonra o, yine eski haline döndü.
DİYANET İŞLERİ
34. And olsun ki Süleyman'ı denedik, hükümranlığını zayıf düşürdük; sonra eski haline döndü.
ELMALILI HAMDI YAZIR
34. Andolsun ki Süleyman'ı imtihan da ettik ve tahtının üzerine bir ceset bıraktık. Sonra tekrar tevbe ile önceki haline döndü.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
34. Ve andolsun ki biz Süleyman'ı sınamıştık ve tahtının üstüne bir ölü koymuştuk, sonra o da tövbe edip Rabbine dönmüştü.
ALİ BULAÇ
34. Andolsun, Biz Süleyman'ı imtihan ettik, tahtının üstünde bir ceset bıraktık. Sonra (eski durumuna) döndü.
SÜLEYMAN ATEŞ
34. Andolsun Süleyman'ı denedik: Tahtının üstüne bir ceset bıraktık, sonra (bize) yöneldi.
GÜLTEKİN ONAN
34. Andolsun, biz Süleyman'ı imtihan ettik, tahtının üstünde bir ceset bıraktık. Sonra (eski durumuna) döndü.
SUAT YILDIRIM
34. Biz Süleyman'ı denemeye tâbi tuttuk ve tahtının üzerine bir cesed bıraktık. Sonra o, Allah’a sığınıp tekrar tahtına döndü.