KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ذُرِّيَّةً ƶurriyyeten türeyen nesillerdir ذ ر ر
بَعْضُهَا beǎ’Duhā bazısı birbirinden ب ع ض
مِنْ min -ndan  
بَعْضٍ beǎ’Din bazısı ب ع ض
وَاللَّهُ vallahu Allah  
سَمِيعٌ semīǔn işitendir س م ع
عَلِيمٌ ǎlīmun bilendir ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
34. ẕürriyyetem ba`ḍuhâ mim ba`ḍ. vellâhü semî`un `alîm.
DİYANET VAKFI
34. Bunlar birbirinden gelme bir nesillerdir. Allah işiten ve bilendir.
DİYANET İŞLERİ
34. Allah, Adem'i, Nuh'u, İbrahim ailesini, İmran ailesini birbirinin soyundan olarak alemlere tercih etti. Allah işitendir, bilendir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
34. Bir zürriyet olarak birbirinden gelmişlerdir. Allah her şeyi işitendir, bilendir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
34. Birbirlerinden türemiş bir soydur onlar ve Allah duyar, bilir.
ALİ BULAÇ
34. Onlar birbirlerinden (türeme tek) bir zürriyettir. Allah işitendir, bilendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
34. (Bunlar) Birbirinden türeyen nesil(ler)dir. Allah işitendir, bilendir.
GÜLTEKİN ONAN
34. Onlar birbirlerinden (türeme tek) bir zürriyettir. Tanrı işitendir, bilendir.
SUAT YILDIRIM
34. Gerçek şu ki Allah Âdem'i, Nûh’u, İbrâhim ailesi ile İmran ailesini, birbirinden gelen tek zürriyet halinde bütün insanlardan süzüp onlara üstün kılmıştır. Allah semî’dir, alîmdir (her şeyi hakkıyla işitir, mükemmel tarzda bilir). (2,47; 66,12) {KM, Çıkış 2,1; 6,20; 15,20}