KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle Fir’avn dedi ق و ل
لِلْمَلَإِ lilmelei ileri gelenlere م ل ا
حَوْلَهُ Havlehu çevresindeki ح و ل
إِنَّ inne şüphesiz  
هَٰذَا hāƶā bu  
لَسَاحِرٌ lesāHirun bir büyücüdür س ح ر
عَلِيمٌ ǎlīmun bilen ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
34. ḳâle lilmelei ḥavlehû inne hâẕâ lesâḥirun `alîm.
DİYANET VAKFI
34. Firavun, çevresindeki ileri gelenlere: Bu, dedi, doğrusu çok bilgili bir sihirbaz!
DİYANET İŞLERİ
34. Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Doğrusu bu bilgin bir sihirbaz; sizi sihirle yurdunuzdan çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
34. Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Bu dedi, herhalde çok bilgili bir sihirbaz!"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
34. Firavun, yanındaki ileri gelenlere, gerçekten de dedi, bu, pek bilgili bir büyücü.
ALİ BULAÇ
34. (Firavun,) Çevresindeki önde gelenlere: "Bu” dedi, "Doğrusu bilgin bir büyücüdür."
SÜLEYMAN ATEŞ
34. (Fir'avn), çevresindeki ileri gelenlere: "Bu dedi, bilgin bir büyücüdür."
GÜLTEKİN ONAN
34. (Firavun,) Çevresindeki önde gelenlere: "Bu" dedi "Doğrusu bilgin bir büyücüdür."
SUAT YILDIRIM
34. Firavun etrafındakilere: “Bu adam, dedi, galiba usta bir sihirbaz!”