KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأَصَابَهُمْ feeSābehum nihayet onlara ulaştı ص و ب
سَيِّئَاتُ seyyiātu kötülükleri س و ا
مَا  
عَمِلُوا ǎmilū yaptıklarının ع م ل
وَحَاقَ ve Hāḳa ve kuşattı ح ي ق
بِهِمْ bihim onları  
مَا şey  
كَانُوا kānū ك و ن
بِهِ bihi onunla  
يَسْتَهْزِئُونَ yestehziūne alay ettikleri ه ز ا
TÜRKÇE OKUNUŞ
34. feeṣâbehüm seyyietü mâ `amilû veḥâḳa bihim mâ kânû bihî yestehziûn.
DİYANET VAKFI
34. Sonunda yaptıklarının cezası onlara ulaştı ve alay etmekte oldukları şey onları çepeçevre kuşatıverdi.
DİYANET İŞLERİ
34. Bu yüzden, işledikleri kötülüklere uğradılar ve alay ettikleri şey onları kuşattı.
ELMALILI HAMDI YAZIR
34. Bunun için, sonunda yaptıklarının cezası başlarına felaket oldu ve alay edip durdukları o azap, kendilerini kuşattı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
34. Yaptıkları kötülüğe uğradılar ve alay ettiklerinin cezasını çektiler.
ALİ BULAÇ
34. Böylece işledikleri kötülükleri kendilerine isabet etti ve alaya aldıkları şey, kendilerini sarıp-kuşatıverdi.
SÜLEYMAN ATEŞ
34. Nihayet yaptıklarının kötülükleri onlara ulaştı ve alay ettikleri şey onları kuşattı.
GÜLTEKİN ONAN
34. Böylece işledikleri kötülükleri kendilerine isabet etti ve alaya aldıkları şey kendilerini sarıp-kuşatıverdi.
SUAT YILDIRIM
34. Dini inkâr edenler ille kendilerine meleklerin gelmesini, yahut Rabbinin azap emrinin gelmesini mi bekliyorlar?Onlardan öncekiler de böyle yaptılar.Allah zulmetmedi onlara, kendi canlarına zulmediyordu onlar! Kendilerini buldu, yaptıkları kötü işler.Sarıp kuşatıverdi onları alay ettikleri şeyler. (52,14)