KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَهُمْ lehum onlar için vardır  
عَذَابٌ ǎƶābun azab ع ذ ب
فِي  
الْحَيَاةِ l-Hayāti hayatında ح ي ي
الدُّنْيَا d-dunyā dünya د ن و
وَلَعَذَابُ veleǎƶābu ve azabı ise ع ذ ب
الْاخِرَةِ l-āḣirati ahiret ا خ ر
أَشَقُّ eşeḳḳu daha zordur ش ق ق
وَمَا ve mā ve yoktur  
لَهُمْ lehum onlar için  
مِنَ mine -dan  
اللَّهِ llahi Allah-  
مِنْ min hiçbir  
وَاقٍ vāḳin koruyacak kimse و ق ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
34. lehüm `aẕâbün fi-lḥayâti-ddünyâ vele`aẕâbü-l'âḫirati eşeḳḳ. vemâ lehüm mine-llâhi miv vâḳ.
DİYANET VAKFI
34. Dünya hayatında onlara sadece bir azap vardır. Ahiret azabı ise daha şiddetlidir. Onları Allah'tan (onun azabından) koruyacak kimse de yoktur.
DİYANET İŞLERİ
34. Onlara, dünya hayatında azap vardır, ahiret azabı ise daha çetindir. Allah'a karşı onları bir koruyan da yoktur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
34. Onlara dünya hayatında bir azap vardır. Ahiret azabı ise elbette daha çetindir. Onları Allah'dan koruyacak da yoktur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
34. Onlara dünya hayatında azap var, ahiret azabıysa daha da ağırdır ve onları Allah'tan koruyacak kimse de yoktur.
ALİ BULAÇ
34. Dünya hayatında onlar için bir azap vardır, ahiretin azabı ise daha zorludur. Onları Allah'tan (kurtaracak) hiçbir koruyucu da yoktur.
SÜLEYMAN ATEŞ
34. Dünya hayatında onlar için azab vardır, ahiret azabı ise daha zordur. Onları Allah(ın azabın)dan koruyacak kimse de yoktur.
GÜLTEKİN ONAN
34. Dünya hayatında onlar için bir azab vardır, ahiretin azabı ise daha zorludur. Onları Tanrı'dan (kurtaracak) hiç bir koruyucu da yoktur.
SUAT YILDIRIM
34. Onlara dünya hayatında bir azap vardır âhiret azabı ise daha çok çetindir. Onları Allah'ın elinden kurtaracak kimse de yoktur. (89,25-26; 25,11-15)