KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
هَلْ hel var mıdır?  
مِنْ min  
شُرَكَائِكُمْ şurakāikum sizin ortak koştuklarınızdan ش ر ك
مَنْ men bir kimse  
يَبْدَأُ yebdeu ilk kez gerçekleştirip ب د ا
الْخَلْقَ l-ḣalḳa yaratma işini خ ل ق
ثُمَّ ṧumme sonra  
يُعِيدُهُ yuǐyduhu yeniden diriltecek ع و د
قُلِ ḳuli de ki ق و ل
اللَّهُ llahu Allah  
يَبْدَأُ yebdeu ilk kez gerçekleştirip ب د ا
الْخَلْقَ l-ḣalḳa yaratma işini خ ل ق
ثُمَّ ṧumme sonra  
يُعِيدُهُ yuǐyduhu yeniden diriltir ع و د
فَأَنَّىٰ feennā artık nasıl? ا ن ي
تُؤْفَكُونَ tufekūne çevriliyorsunuz ا ف ك
TÜRKÇE OKUNUŞ
34. ḳul hel min şürakâiküm mey yebdeü-lḫalḳa ŝümme yü`îdüh. ḳuli-llâhü yebdeü-lḫalḳa ŝümme yü`îdühû feennâ tü'fekûn.
DİYANET VAKFI
34. (Resulüm!) De ki: (Allah'a) ortak koştuklarınız arasında, (birini yokken) ilk defa yaratacak, arkasından onu (ölümünden sonra hayata) yeniden döndürecek biri var mı? De ki: Allah ilk defa yaratıp (ölümden sonra) onu yeniden (hayata) döndürür. O haldenasıl saptırılırsınız!
DİYANET İŞLERİ
34. De ki: "Koştuğunuz ortaklardan, önce yaratan, sonra bunu tekrar eden var mıdır?" De ki: "Allah önce yaratır, sonra bunu tekrar eder. Nasıl da döndürülürsünüz! "
ELMALILI HAMDI YAZIR
34. De ki: "Allah'a eş tuttuğunuz ortaklarınızdan, önce yaratıp, sonra da onu çevirip yeniden diriltecek var mı?" De ki, "Önce yaratıp, sonra da onu yeniden yaratacak olan Allah'dır. O halde nasıl yoldan saptırılıyor, döndürülüyorsunuz?"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
34. De ki: Ona eş saydıklarınızın içinde halkı önce yaratıp sonra öldüren, sonra da yeniden hayata getiren var mı? De ki: Allah, her şeyi ve herkesi yaratır, öldürür de sonra gene hayata getirir artık nasıl oluyor da gerçeği bırakıp batıla dönersiniz?
ALİ BULAÇ
34. De ki: "Sizin şirk koştuklarınızdan ilk kez yaratacak, sonra onu iade edecek olan var mı?" De ki: "Allah yaratmayı (ilkin) başlatır, sonra onu iade eder. Öyleyse nasıl çevriliyorsunuz?"
SÜLEYMAN ATEŞ
34. De ki: "Sizin koştuğunuz ortaklardan ilk defa yaratacak, sonra onu çevirip yeniden yaratacak olan var mı?" De ki: "Allah ilk defa yaratır, sonra onu çevirip yeniden yaratır. Öyleyse nasıl (doğru yoldan) çevriliyorsunuz?"
GÜLTEKİN ONAN
34. De ki: "Sizin şirk koştuklarınızdan ilk kez yaratacak, sonra onu iade edecek olan var mı?" De ki: "Tanrı yaratmayı (ilkin) başlatır, sonra onu iade eder. Öyleyse nasıl çevriliyorsunuz?"
SUAT YILDIRIM
34. De ki: “Sizin Allah'a ortak saydığınız putlardan mahlûkatı yaratıp onları ölümlerinden sonra da diriltebilen var mıdır?” De ki: “Ancak Allah ilkin yaratıp sonra diriltmeye kadirdir. Öyleyse nasıl oluyor da bu hakikatten vazgeçiriliyorsunuz?”