KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
هُوَ huve O  
الَّذِي lleƶī ki  
أَرْسَلَ ersele gönderdi ر س ل
رَسُولَهُ rasūlehu Elçisini ر س ل
بِالْهُدَىٰ bil-hudā hidayetle ه د ي
وَدِينِ ve dīni ve din ile د ي ن
الْحَقِّ l-Haḳḳi hak ح ق ق
لِيُظْهِرَهُ liyuZhirahu onu çıkarsın diye ظ ه ر
عَلَى ǎlā üstüne  
الدِّينِ d-dīni dinlerin د ي ن
كُلِّهِ kullihi bütün ك ل ل
وَلَوْ velev şeayet  
كَرِهَ kerihe hoşlanmasa da ك ر ه
الْمُشْرِكُونَ l-muşrikūne ortak koşanlar ش ر ك
TÜRKÇE OKUNUŞ
33. hüve-lleẕî ersele rasûlehû bilhüdâ vedîni-lḥaḳḳi liyużhirahû `ale-ddîni küllihî velev kerihe-lmüşrikûn.
DİYANET VAKFI
33. O (Allah), müşrikler hoşlanmasalar da (kendi) dinini bütün dinlere üstün kılmak için Resulünü hidayet ve Hak Din ile gönderendir.
DİYANET İŞLERİ
33. Puta tapanlar hoşlanmasa da, dinini bütün dinlerden üstün kılmak üzere, Peygamberini doğru yol ve hak dinle gönderen Allah'tır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
33. O öyle bir Allah'dır ki, Resulünü hidayetle ve hak dinle bütün dinlere üstün kılmak için göndermiştir. Müşrikler hoşlanmasalar da.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
33. Öyle bir mabuttur ki müşrikler istemese de, zorlarına gitse de Peygamberini, insanları doğru yola sevkeden apaçık ve kesin delillerle ve bütün dinlere üstolmak üzere gerçek dinle göndermiştir.
ALİ BULAÇ
33. Müşrikler istemese de, O, dini (İslam'ı) bütün dinlere üstün kılmak için elçisini hidayetle ve hak dinle gönderen O'dur.
SÜLEYMAN ATEŞ
33. O, Elçisini hidayetle ve hak dinle gönderdi ki (Allah'a) ortak koşanlar hoşlanmasa da o (hak di)ni, bütün din(ler)in üstüne çıkarsın.
GÜLTEKİN ONAN
33. Müşrikler istemese de O dini (islamı) bütün dinlere üstün kılmak için elçisini hidayetle ve hak dinle gönderen O'dur.
SUAT YILDIRIM
33. O'dur ki Resulünü, bütün dinlere üstün kılmak için hidâyetle ve hak dini ile gönderdi.Müşrikler isterse hoşlanmasınlar!