KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا مَعْشَرَ yā meǎ’şera topluluğu ع ش ر
الْجِنِّ l-cinni cinler ج ن ن
وَالْإِنْسِ vel’insi ve insanlar ا ن س
إِنِ ini eğer  
اسْتَطَعْتُمْ steTaǎ’tum gücünüz yeterse ط و ع
أَنْ en  
تَنْفُذُوا tenfuƶū geçip gitmeğe ن ف ذ
مِنْ min -ndan  
أَقْطَارِ eḳTāri bucakları- ق ط ر
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti göklerin س م و
وَالْأَرْضِ vel’erDi ve yerin ا ر ض
فَانْفُذُوا fenfuƶū geçin gidin ن ف ذ
لَا  
تَنْفُذُونَ tenfuƶūne geçemezsiniz ن ف ذ
إِلَّا illā ancak geçebilirsiniz  
بِسُلْطَانٍ bisulTānin kudretle س ل ط
TÜRKÇE OKUNUŞ
33. yâ ma`şera-lcinni vel'insi ini-steṭa`tüm en tenfüẕû min aḳṭâri-ssemâvâti vel'arḍi fenfüẕû. lâ tenfüẕûne illâ bisülṭân.
DİYANET VAKFI
33. Ey cin ve insan toplulukları! Göklerin ve yerin çerçevesinden çıkıp gitmeye gücünüz yetiyorsa geçin. Ancak büyük bir güçle çıkıp gidebilirsiniz.
DİYANET İŞLERİ
33. Ey cin ve insan toplulukları! Göklerin ve yerin çevresini aşıp geçmeye gücünüz yetiyorsa geçin! Ama Allah'ın verdiği bir güç olmaksızın geçemezsiniz ki!
ELMALILI HAMDI YAZIR
33. Ey cin ve insan toplulukları! Göklerin ve yerin çevresinden geçmeye gücünüz yeterse geçin gidin. Allah'ın verdiği bir güç olmadan geçemezsiniz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
33. Ey cin ve insan topluluğu, ölümden kurtulmak için, göklerin ve yer yüzünün bucaklarından geçip kaçmaya gücünüz yeterse geçin, kaçın; fakat geçemezsiniz bir kudret olmadıkça.
ALİ BULAÇ
33. Ey cin ve ins toplulukları, eğer göklerin ve yerin bucaklarından aşıp-geçmeye güç yetirebilirseniz, hemen aşın; ancak 'üstün bir güç (sultan)' olmaksızın aşamazsınız.
SÜLEYMAN ATEŞ
33. Ey cinler ve insanlar topluluğu, göklerin ve yerin bucaklarından geçip gitmeğe gücünüz yeterse geçin gidin. Ancak kudretle geçebilirsiniz.
GÜLTEKİN ONAN
33. Ey cin ve ins toplulukları, eğer göklerin ve yerin bucaklarından aşıp-geçmeye güç yetirebilirseniz, hemen aşın; ancak 'üstün bir güç (sultan)' olmaksızın aşamazsınız.
SUAT YILDIRIM
33. Ey cin ve ins topluluğu! Yapabilirseniz haydi göklerin ve yerin hududundan geçin bakalım!Ama geçemezsiniz, ancak üstün bir güç, kuvvetli bir delil ve ilimle geçebilirsiniz.