KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنْ in eğer  
يَشَأْ yeşe’ dilerse ش ي ا
يُسْكِنِ yuskini durdurur da س ك ن
الرِّيحَ r-rīHa rüzgarı ر و ح
فَيَظْلَلْنَ feyeZlelne sonra kalırlar ظ ل ل
رَوَاكِدَ ravākide hareketsiz ر ك د
عَلَىٰ ǎlā  
ظَهْرِهِ Zehrihi denizin sırtında ظ ه ر
إِنَّ inne kuşkusuz  
فِي vardır  
ذَٰلِكَ ƶālike bunda  
لَايَاتٍ lāyātin ibretler ا ي ي
لِكُلِّ likulli herkes için ك ل ل
صَبَّارٍ Sabbārin sabreden ص ب ر
شَكُورٍ şekūrin şükreden ش ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
33. iy yeşe' yüskini-rrîḥa feyażlelne ravâkide `alâ żahrih. inne fî ẕâlike leâyâtil likülli ṣabbârin şekûr.
DİYANET VAKFI
33. Dilerse O, rüzgarı durdurur, da onun (denizin) üstünde kalakalırlar. Elbette bunda çok sabreden, çok şükreden herkes için ibretler vardır.
DİYANET İŞLERİ
33. O, dilerse rüzgarı durdurur, yelkenle giden gemiler o zaman denizin yüzünde durakalır. Bunlarda, sabırlı olan ve çok şükreden kimseler için deliller vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
33. Eğer O dilerse rüzgarı durdurur da yelkenle giden gemiler denizin üzerinde duruverirler. Şüphesiz ki bunda sabırlı olan ve çok şükreden kimseler için nice ibretler vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
33. Dilerse rüzgarı durdurur da denizin üstünde, öylece kalakalırlar; şüphe yok ki bunda, iyideniyiye sabreden ve çok şükreden herkese elbette deliller var.
ALİ BULAÇ
33. Eğer dileyecek olsa, rüzgarı durdurur, böylece onun üstünde kalakalırlar. Şüphesiz, bunda çokça sabreden, çokça şükreden kimse için gerçekten ayetler vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
33. Dilerse rüzgarı durdurur, (gemiler denizin) sırtında durakalır. Kuşkusuz bunda sabreden, şükreden herkes için ibretler vardır.
GÜLTEKİN ONAN
33. Eğer dileyecek olsa, rüzgarı durdurur, böylece onun üstünde kalakalırlar. Şüphesiz, bunda çokça sabreden, çokça şükreden kimse için gerçekten ayetler vardır.
SUAT YILDIRIM
33. Denizlerde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun kudretinin ve hikmetinin delillerindendir. Eğer O dilerse rüzgârı durdurur, gemiler de denizin üstünde durakalır. Elbette bunda sabrı ve şükrü bol olanlar için alacak ibretler vardır.Yahut işledikleri günahlar sebebiyle o gemileri batırır, günahların birçoğunu da affeder.Böyle yapmasının bir sebebi de, âyetlerimiz hakkında tartışanların kaçacak bir yerleri olmadığını onlara bildirmektir.