KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
رَبِّ rabbi Rabbim ر ب ب
إِنِّي innī bşüphesiz en  
قَتَلْتُ ḳateltu öldürmüştüm ق ت ل
مِنْهُمْ minhum onlardan  
نَفْسًا nefsen bir kişi ن ف س
فَأَخَافُ fe eḣāfu korkuyorum خ و ف
أَنْ en diye  
يَقْتُلُونِ yeḳtulūni beni öldürecekler ق ت ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
33. ḳâle rabbi innî ḳateltü minhüm nefsen feeḫâfü ey yaḳtülûn.
DİYANET VAKFI
33. Musa dedi ki: Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum.
DİYANET İŞLERİ
33. Musa: "Rabbim! Doğrusu ben onlardan bir cana kıydım. Beni öldürmelerinden korkarım. Kardeşim Harun'un dili benimkinden daha düzgündür. Onu, beni destekleyen bir yardımcı olarak benimle gönder, çünkü beni yalanlamalarından korkarım" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
33. Musa dedi ki: "Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
33. Musa, Rabbim dedi, ben onlardan birisini öldürdüm, korkarım, beni öldürürler.
ALİ BULAÇ
33. Dedi ki: "Rabbim, gerçekten onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."
SÜLEYMAN ATEŞ
33. Rabbim, dedi, ben onlardan bir kişi öldürmüştüm, beni öldüreceklerinden korkuyorum.
GÜLTEKİN ONAN
33. Dedi ki: "Rabbim, gerçekten onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."
SUAT YILDIRIM
33. “Ya Rabbî! dedi, Ben yanlışlıkla onlardan bir adam öldürdüm, bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum.”