KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَهُوَ ve huve O’dur  
الَّذِي lleƶī  
خَلَقَ ḣaleḳa yaratan خ ل ق
اللَّيْلَ l-leyle geceyi ل ي ل
وَالنَّهَارَ ve nnehāra ve gündüzü ن ه ر
وَالشَّمْسَ ve şşemse ve güneşi ش م س
وَالْقَمَرَ velḳamera ve ayı ق م ر
كُلٌّ kullun her biri ك ل ل
فِي  
فَلَكٍ felekin bir yörüngede ف ل ك
يَسْبَحُونَ yesbeHūne yüzmektedir س ب ح
TÜRKÇE OKUNUŞ
33. vehüve-lleẕî ḫaleḳa-lleyle vennehâra veşşemse velḳamer. küllün fî felekiy yesbeḥûn.
DİYANET VAKFI
33. O, geceyi, gündüzü, güneşi, ayı... yaratandır. Her biri bir yörüngede yüzmektedirler.
DİYANET İŞLERİ
33. Geceyi ve gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur. Her biri bir yörüngede yürür.
ELMALILI HAMDI YAZIR
33. Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur. Bunların her biri kendi dairesinde dolaşmaktadır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
33. O, öyle bir mabut ki geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratmıştır, hepsi de gökte yüzüp durmada.
ALİ BULAÇ
33. Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur; her biri bir yörüngede yüzüp gidiyor.
SÜLEYMAN ATEŞ
33. Geceyi, gündüzü, güneşi, ayı yaratan O'dur. (Bunların) her biri bir yörüngede yüzmektedir.
GÜLTEKİN ONAN
33. Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur her biri bir yörüngede yüzüp gidiyor.
SUAT YILDIRIM
33. Geceyi ve gündüzü, Güneş'i ve Ay’ı yaratan O’dur. Her biri bir yörüngede yüzmektedir. (6,96; 36,40)