KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَا ve lā ve asla  
تَقْتُلُوا teḳtulū öldürmeyin ق ت ل
النَّفْسَ n-nefse canı ن ف س
الَّتِي lletī  
حَرَّمَ Harrame haram kıldığı ح ر م
اللَّهُ llahu Allah’ın  
إِلَّا illā  
بِالْحَقِّ bil-Haḳḳi haksız yere ح ق ق
وَمَنْ ve men ve kim  
قُتِلَ ḳutile öldürülürse ق ت ل
مَظْلُومًا meZlūmen haksızlıkla ظ ل م
فَقَدْ feḳad muhakkak  
جَعَلْنَا ceǎlnā vermişizdir ج ع ل
لِوَلِيِّهِ liveliyyihi onun velisine و ل ي
سُلْطَانًا sulTānen bir yetki س ل ط
فَلَا felā fakat  
يُسْرِفْ yusrif aşırı gitmesin س ر ف
فِي  
الْقَتْلِ l-ḳatli öldürmede ق ت ل
إِنَّهُ innehu çünkü  
كَانَ kāne ك و ن
مَنْصُورًا menSūran kendisine yardım edilmiştir ن ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
33. velâ taḳtülü-nnefse-lletî ḥarrame-llâhü illâ bilḥaḳḳ. vemen ḳutile mażlûmen feḳad ce`alnâ liveliyyihî sülṭânen felâ yüsrif fi-lḳatl. innehû kâne menṣûrâ.
DİYANET VAKFI
33. Haklı bir sebep olmadıkça Allah'ın muhterem kıldığı cana kıymayın. Bir kimse zulmen öldürülürse, onun velisine (hakkını alması için) yetki verdik. Ancak bu veli de kısasta ileri gitmesin. Zaten (kendisine bu yetki verilmekle) o, alacağını almıştır.
DİYANET İŞLERİ
33. Allah'ın haram kıldığı cana haksız yere kıymayın. Haksız yere öldürülenin velisine bir yetki tanımışızdır. Artık o da öldürmekte aşırı gitmesin. Zira kendisi ne de olsa yardım görmüştür.
ELMALILI HAMDI YAZIR
33. Haklı bir sebep olmadıkça, Allah'ın öldürülmesini haram kıldığı canı öldürmeyin. Kim haksız yere öldürülürse, biz onun velisine bir yetki verdik. O da öldürmede aşırı gitmesin. Çünkü ona (dinin kendisine verdiği yetki ile) yardım olunmuştur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
33. Haklı olmadıkça Allah'ın haram ettiği cana kıymayın ve kim, zulümle öldürülürse mirasçısına, öldürene karşı bir kudret ve salahiyet verdik ancak öldürmede aşırı gitmemeli; şüphe yok ki yardıma da mazhar edilmiştir o.
ALİ BULAÇ
33. Haklı bir neden olmaksızın Allah'ın haram kıldığı bir kimseyi öldürmeyin. Kim mazlum olarak öldürülürse onun velisine yetki vermişizdir; o da öldürmede ölçüyü aşmasın. Çünkü o, gerçekten yardım görmüştür.
SÜLEYMAN ATEŞ
33. Allah'ın haram kıldığı canı haksız yere öldürmeyin. Kim haksızlıkla öldürülürse, onun velisi(olan mirasçısı)na yetki vermişizdir (öldürülenin hakkını arar. Fakat o da) öldürmede aşırı gitmesin. Çünkü kendisine yardım edilmiş(yetki verilmiş)tir.
GÜLTEKİN ONAN
33. Haklı bir neden olmaksızın Tanrı'nın haram kıldığı bir kimseyi öldürmeyin. Kim mazlum olarak öldürülürse onun velisine yetki vermişizdir; o da öldürmede ölçüyü aşmasın. Çünkü o, gerçekten yardım görmüştür.
SUAT YILDIRIM
33. Haklı bir gerekçe olmaksızın Allah'ın muhterem kıldığı cana kıymayın! Bir kimse zulmen öldürülürse onun velisine (mirasçısına) bir yetki vermişizdir; artık o da kısas hususunda aşırı davranmasın, (meşrû hakla yetinsin). Zaten kendisine yetki verilmekle gerekli destek sağlanmıştır. {KM, Sayılar 35,12.19; Tesniye 19,6.12; Yuşa 20,3}