KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle Nuh dedi ق و ل
إِنَّمَا innemā ancak  
يَأْتِيكُمْ ye’tīkum size getirir ا ت ي
بِهِ bihi onu  
اللَّهُ llahu Allah  
إِنْ in eğer  
شَاءَ şāe dilerse ش ي ا
وَمَا ve mā ve değilsiniz  
أَنْتُمْ entum siz  
بِمُعْجِزِينَ bimuǎ’cizīne O’nu aciz bırakacak ع ج ز
TÜRKÇE OKUNUŞ
33. ḳâle innemâ ye'tîküm bihi-llâhü in şâe vemâ entüm bimü`cizîn.
DİYANET VAKFI
33. (Nuh) dedi ki: "Onu size ancak dilerse Allah getirir. Ve siz (Allah'ı) aciz bırakacak değilsiniz.
DİYANET İŞLERİ
33. "Ancak Allah dilerse onu başınıza getirir, siz O'nu aciz bırakamazsınız. Allah sizi azdırmak isterse, ben size öğüt vermek istesem de faydası olmaz. O, sizin Rabbinizdir, O'na döndürüleceksiniz" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
33. Nuh dedi ki; "Onu ancak Allah dilerse getirir. Ve siz O'nu yıldıracak değilsiniz."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
33. Nuh, dilerse dedi, Allah uğratır ancak o azaba sizi ve onu aciz bir hale getiremezsiniz siz.
ALİ BULAÇ
33. Dedi ki: "Eğer dilerse, onu size Allah getirir ve siz (O'nu) aciz bırakacak değilsiniz."
SÜLEYMAN ATEŞ
33. Dedi: "Onu, ancak Allah dilerse size getirir; siz engel olamazsınız!"
GÜLTEKİN ONAN
33. Dedi ki: "Eğer dilerse, onu size Tanrı getirir ve siz (O'nu) aciz bırakacak değilsiniz."
SUAT YILDIRIM
33. Nuh cevap verip dedi ki: “Onu, dilerse ancak Allah getirir ve O'nun elinden siz asla kaçıp kurtulamazsınız.”