KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
عَسَىٰ ǎsā belki ع س ي
رَبُّنَا rabbunā Rabbimiz ر ب ب
أَنْ en  
يُبْدِلَنَا yubdilenā bize onun yerine verir ب د ل
خَيْرًا ḣayran daha iyisini خ ي ر
مِنْهَا minhā ondan  
إِنَّا innā elbette biz  
إِلَىٰ ilā  
رَبِّنَا rabbinā Rabbimizi ر ب ب
رَاغِبُونَ rāğibūne arzulayanlarız ر غ ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
32. `asâ rabbünâ ey yübdilenâ ḫayram minhâ innâ ilâ rabbinâ râgibûn.
DİYANET VAKFI
32. Belki Rabbimiz bize bunun yerine daha iyisini verir. Çünkü biz (artık) Rabbimizi(O'nun hoşnutluğunu) arzuluyoruz.
DİYANET İŞLERİ
32. "Belki Rabbimiz bize bundan daha iyisini verir; doğrusu artık, Rabbimizden dilemekteyiz."
ELMALILI HAMDI YAZIR
32. Ola ki Rabbimiz bize onun yerine daha hayırlısını verir. Biz Rabbimize yönelir, ondan umarız.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
32. Umulur ki Rabbimiz, onun yerine bize daha da hayırlısını verir, gerçekten de biz, Rabbimizi dilemede, ondan istemedeyiz.
ALİ BULAÇ
32. "Belki Rabbimiz, onun yerine daha hayırlısını verir; şüphesiz biz, yalnızca Rabbimiz'e rağbet eden kimseleriz."
SÜLEYMAN ATEŞ
32. Belki Rabbimiz, bize onun yerine ondan daha iyisini verir. Biz Rabbimize yönelir, O'ndan umarız. It may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord.
GÜLTEKİN ONAN
32. "Belki rabbimiz, onun yerine daha hayırlısını verir; şüphesiz biz, yalnızca rabbimize rağbet eden kimseleriz."
SUAT YILDIRIM
32. Olur ki Rabbimiz bize onun yerine daha hayırlısını verir. Biz Rabbimizin rahmetini arzu ediyor, O'na dönüyoruz.”