KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمِنْ ve min ve  
ايَاتِهِ āyātihi O’nun ayetlerindendir ا ي ي
الْجَوَارِ l-cevāri akıp gidengemiler ج ر ي
فِي  
الْبَحْرِ l-beHri denizde ب ح ر
كَالْأَعْلَامِ kāleǎ’lāmi dağlar gibi ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
32. vemin âyâtihi-lcevâri fi-lbaḥri kel'a`lâm.
DİYANET VAKFI
32. Denizde dağlar gibi akıp gidenler (gemiler) de O'nun (varlığının) delillerindendir.
DİYANET İŞLERİ
32. Denizde yüce dağlar gibi gemilerin yürümesi O'nun varlığının delillerindendir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
32. Denizlerde yüce dağlar gibi gemilerin yürümesi de O'nun kudretinin delillerindendir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
32. Ve onun delillerindendir denizde akıp giden yüce dağlar gibi gemiler.
ALİ BULAÇ
32. Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler O'nun ayetlerindendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
32. Denizde dağlar gibi akıp giden(gemi)ler O'nun ayetlerindendir.
GÜLTEKİN ONAN
32. Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler O'nun ayetlerindendir.
SUAT YILDIRIM
32. Denizlerde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun kudretinin ve hikmetinin delillerindendir. Eğer O dilerse rüzgârı durdurur, gemiler de denizin üstünde durakalır. Elbette bunda sabrı ve şükrü bol olanlar için alacak ibretler vardır.Yahut işledikleri günahlar sebebiyle o gemileri batırır, günahların birçoğunu da affeder.Böyle yapmasının bir sebebi de, âyetlerimiz hakkında tartışanların kaçacak bir yerleri olmadığını onlara bildirmektir.