KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّا innā elbette biz  
أَرْسَلْنَا erselnā gönderdik ر س ل
عَلَيْهِمْ ǎleyhim onların üzerine  
صَيْحَةً SayHaten sayha korkunç bir ses ص ي ح
وَاحِدَةً vāHideten tek و ح د
فَكَانُوا fe kānū oldular ك و ن
كَهَشِيمِ keheşīmi kuru ot gibi ه ش م
الْمُحْتَظِرِ l-muHteZiri ağıldaki ح ظ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
31. innâ erselnâ `aleyhim ṣayḥatev vâḥideten fekânû keheşîmi-lmuḥteżir.
DİYANET VAKFI
31. Biz onların üzerlerine korkunç bir ses gönderdik. Hemen hayvan ağılına konan kuru ot gibi oluverdiler.
DİYANET İŞLERİ
31. Nitekim üzerlerine bir çığlık gönderdik de, ağılcıların kullandığı kurumuş ot gibi oldular.
ELMALILI HAMDI YAZIR
31. Biz onların üzerine tek sayha (korkunç bir ses) gönderdik; ağılcının topladığı çalı çırpı kırıntıları gibi kırılıp dökülüverdiler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
31. Gerçekten de bir bağırış gönderdik onlara, derken hayvan ağılına konan çalıya çırpıya döndüler.
ALİ BULAÇ
31. Çünkü Biz onların üzerine bir tek çığlık gönderdik. Böylece onlar, ağıldaki çalı-çırpı olan kuru ot gibi oluverdiler.
SÜLEYMAN ATEŞ
31. Biz onların üzerine tek sayha (korkunç bir ses) gönderdik; ağılcının topladığı kuru ot gibi kırılıp döküldüler.
GÜLTEKİN ONAN
31. Çünkü biz onların üzerine bir tek çığlık gönderdik. Böylece onlar, ağıldaki çalı-çırpı olan kuru ot gibi oluverdiler.
SUAT YILDIRIM
31. Biz onlara bir sayha, müthiş bir ses gönderdik, davar ağılındaki kuru ot ve çırpı gibi oldular.