KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنْ in eğer  
تَجْتَنِبُوا tectenibū kaçınırsanız ج ن ب
كَبَائِرَ kebāira büyük günahlardan ك ب ر
مَا ne ki  
تُنْهَوْنَ tunhevne size yasaklanan ن ه ي
عَنْهُ ǎnhu ondan  
نُكَفِّرْ nukeffir örteriz ك ف ر
عَنْكُمْ ǎnkum sizin  
سَيِّئَاتِكُمْ seyyiātikum küçük günahlarınızı س و ا
وَنُدْخِلْكُمْ ve nudḣilkum ve sizi sokarız د خ ل
مُدْخَلًا mudḣalen bir yere د خ ل
كَرِيمًا kerīmen güzel ك ر م
TÜRKÇE OKUNUŞ
31. in tectenibû kebâira mâ tünhevne `anhü nükeffir `anküm seyyiâtiküm venüdḫilküm müdḫalen kerîmâ.
DİYANET VAKFI
31. Eğer yasaklandığınız büyük günahlardan kaçınırsanız, sizin küçük günahlarınızı örteriz ve sizi şerefli bir yere sokarız.
DİYANET İŞLERİ
31. Size yasak edilen büyük günahlardan kaçınırsanız, kusurlarınızı örter ve sizi şerefli bir yere yerleştiririz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
31. Eğer siz, yasaklandığınız büyük günahlardan sakınırsanız, diğer kusurlarınızı örter, sizi güzel bir makama koyarız.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
31. Nehyedildiğiniz büyük günahlardan kaçınırsanız suçlarınızı örteriz ve sizi büyük ve şerefli bir mevkie ulaştırırız.
ALİ BULAÇ
31. Size yasaklanan büyük günahlardan kaçınırsanız, sizin kusurlarınızı örteriz ve sizi 'onurlu-üstün' bir makama sokarız.
SÜLEYMAN ATEŞ
31. Eğer size yasaklanan büyük günahlardan kaçınırsanız, sizin küçük günahlarınızı örteriz ve sizi güzel bir yere sokarız.
GÜLTEKİN ONAN
31. Size yasaklanan büyük günahlardan kaçınırsanız, sizin kusurlarınızı örteriz (keffir) ve sizi 'onurlu-üstün' bir makama sokarız.
SUAT YILDIRIM
31. Eğer yasaklanan günahların büyüklerinden kaçınırsanız, sizin öbür küçük günahlarınızı örtüp affederiz ve sizi değerli bir mevkiye yerleştiririz.