KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَحَقَّ feHaḳḳa artık hak oldu ح ق ق
عَلَيْنَا ǎleynā bize  
قَوْلُ ḳavlu sözü ق و ل
رَبِّنَا rabbinā Rabbimizin ر ب ب
إِنَّا innā elbette biz  
لَذَائِقُونَ leƶāiḳūne tadacağız ذ و ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
31. feḥaḳḳa `aleynâ ḳavlü rabbinâ. innâ leẕâiḳûn.
DİYANET VAKFI
31. "Onun için Rabbimizin hükmü bize hak oldu. Biz (hak ettiğimiz cezayı) mutlaka tadacağız."
DİYANET İŞLERİ
31. "Bu sebeple, Rabbimizin sözü aleyhimizde gerçekleşti. şüphesiz azabı tadacağız."
ELMALILI HAMDI YAZIR
31. "Onun için üzerimize Rabbimizin azab sözü hak oldu. Şüphesiz azabımızı tadacağız."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
31. O yüzden de Rabbimizin, bize söylediği söz, gerçekleşti, şüphe yok ki azabı tadacağız elbet.
ALİ BULAÇ
31. "Böylece Rabbimiz'in sözü (yıkım ve azap va'di) üzerimize hak oldu. Şüphesiz, (azabı) tadıcılarız."
SÜLEYMAN ATEŞ
31. Artık Rabbimizin sözü bize hak oldu. Biz (hak ettiğimiz cezayı mutlaka) tadacağız!
GÜLTEKİN ONAN
31. "Böylece rabbimizin sözü (yıkım ve azab vaadi) üzerimize hak oldu. Şüphesiz, (azabı) tadıcılarız."
SUAT YILDIRIM
31. “Hayır, bilakis! derler öbürleri, siz zaten iman eden kimseler değildiniz. Hem bizim, sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu ki! Bilakis, siz azgın bir gürûh idiniz!”“Ne dersek boş! Artık Rabbimizin azap hükmü hakkımızda kesinleşti. Biz hak ettiğimiz cezayı mutlaka tadacağız. Evet, sizi biz kışkırttık, çünkü biz de azmış durumdaydık.”