KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَلَمْ elem  
يَرَوْا yerav görmediler mi? ر ا ي
كَمْ kem nice  
أَهْلَكْنَا ehleknā yok ettik ه ل ك
قَبْلَهُمْ ḳablehum kendilerinden önce ق ب ل
مِنَ mine -den  
الْقُرُونِ l-ḳurūni nesiller- ق ر ن
أَنَّهُمْ ennehum onlar  
إِلَيْهِمْ ileyhim kendilerine  
لَا  
يَرْجِعُونَ yerciǔne bir daha dönmezler ر ج ع
TÜRKÇE OKUNUŞ
31. elem yerav kem ehleknâ ḳablehüm mine-lḳurûni ennehüm ileyhim lâ yerci`ûn.
DİYANET VAKFI
31. Müşrikler görmüyorlar mı ki, onlardan önce nice kavimler helak ettik. Onlar tekrar dönüp de bunlara gelmezler.
DİYANET İŞLERİ
31. Kendilerinden önce nice nesilleri yok ettiğimizi, onların bir daha kendilerine dönmediklerini görmezler mi?
ELMALILI HAMDI YAZIR
31. Görmediler mi ki, kendilerinden önce nice kuşakları helak etmişiz. Onlar artık kendilerine dönüp gelmiyorlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
31. Görmediler mi onlardan önce nice ümmetleri helak ettik ki gerçekten de bir daha dünyaya dönmedi onlar.
ALİ BULAÇ
31. Görmüyorlar mı, kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik? Onlar, bir daha kendilerine dönmemektedirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
31. Görmediler mi kendilerinden önce nice nesilleri yok ettik; onlar bir daha kendilerine dönüp gelmezler?
GÜLTEKİN ONAN
31. Görmüyorlar mı, kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik? Onlar, bir daha kendilerine dönmemektedirter.
SUAT YILDIRIM
31. Kendilerinden önce nice nesilleri imhâ ettiğimizi, ve onların da kendilerine dönmediğini görmezler miydi?