KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
مُنِيبِينَ munībīne yönelin ن و ب
إِلَيْهِ ileyhi yalnız O’na  
وَاتَّقُوهُ vetteḳūhu ve O’ndan korkun و ق ي
وَأَقِيمُوا ve eḳīmū ve kılın ق و م
الصَّلَاةَ S-Salāte namazı ص ل و
وَلَا ve lā ve  
تَكُونُوا tekūnū olmayın ك و ن
مِنَ mine -dan  
الْمُشْرِكِينَ l-muşrikīne ortak koşanlar- ش ر ك
TÜRKÇE OKUNUŞ
31. münîbîne ileyhi vetteḳûhü veeḳîmu-ṣṣalâte velâ tekûnû mine-lmüşrikîn.
DİYANET VAKFI
31. Hepiniz O'na yönelerek O'na karşı gelmekten sakının, namazı kılın; müşriklerden olmayın.
DİYANET İŞLERİ
31. Allah'a yönelerek O'na karşı gelmekten sakınınız, namaz kılınız, dinlerinde ayrılığa düşüp fırka fırka olan, her fırkasının da kendisinde bulunanla sevindiği müşriklerden olmayınız.
ELMALILI HAMDI YAZIR
31. Başkasından geçerek hep O'na gönül verin ve O'ndan sakının. Namaza devam edin ve müşrilerden olmayın.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
31. Ne emrettiyse ona uyarak hepiniz, yüzünüzü o dine döndürün ve namaz kılın ve şirk koşanlardan olmayın.
ALİ BULAÇ
31. 'Gönülden katıksız bağlılar' olarak, O'na yönelin ve O'ndan korkup-sakının, dosdoğru namazı kılın ve müşriklerden olmayın.
SÜLEYMAN ATEŞ
31. Yalnız O'na yönelin ve O'ndan korkun; namazı kılın ve (Allah'a) ortak koşanlardan olmayın.
GÜLTEKİN ONAN
31. 'Gönülden katıksız bağlılar' olarak, O'na yönelin ve O'ndan korkup-sakının, dosdoğru namazı kılın ve müşriklerden olmayın.
SUAT YILDIRIM
31. Başka her şeyden geçerek O'na tam gönül verin,O’na karşı gelmekten sakının, namazı hakkıyla ifa edin!Ve asla dinlerini parça parça edip kendileri de öbek öbek olan o müşriklerden olmayın!Öyle ki her hizip, kendi yanındakiyle böbürlenmektedir (6,159).