KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
إِنْ in eğer  
كُنْتُمْ kuntum siz ك و ن
تُحِبُّونَ tuHibbūne seviyorsanız ح ب ب
اللَّهَ llahe Allah’ı  
فَاتَّبِعُونِي fettebiǔnī bana uyun ki ت ب ع
يُحْبِبْكُمُ yuHbibkumu sizi sevsin ح ب ب
اللَّهُ llahu Allah da  
وَيَغْفِرْ ve yeğfir ve bağışlasın غ ف ر
لَكُمْ lekum sizin  
ذُنُوبَكُمْ ƶunūbekum günahlarınızı ذ ن ب
وَاللَّهُ vallahu Allah  
غَفُورٌ ğafūrun bağışlayandır غ ف ر
رَحِيمٌ raHīmun esirgeyendir ر ح م
TÜRKÇE OKUNUŞ
31. ḳul in küntüm tüḥibbûne-llâhe fettebi`ûnî yuḥbibkümü-llâhü veyagfir leküm ẕünûbeküm. vellâhü gafûrur raḥîm.
DİYANET VAKFI
31. (Resulüm! ) De ki: Eğer Allah'ı seviyorsanız bana uyunuz ki Allah da sizi sevsin ve günahlarınızı bağışlasın. Allah son derece bağışlayıcı ve esirgeyicidir.
DİYANET İŞLERİ
31. De ki: "Allah'ı seviyorsanız bana uyun. Allah da sizi sevsin ve günahlarınızı bağışlasın. Allah affeder ve merhamet eder".
ELMALILI HAMDI YAZIR
31. De ki, siz gerçekten Allah'ı seviyorsanız bana uyun ki, Allah da sizi sevsin ve suçlarınızı bağışlasın. Çünkü Allah çok esirgeyici ve bağışlayıcıdır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
31. De ki: Allah'ı seviyorsanız bana uyun da Allah da sizi sevsin ve suçlarınızı yarlıgasın. Allah yarlıgayıcıdır ve rahimdir.
ALİ BULAÇ
31. De ki: "Eğer siz Allah'ı seviyorsanız bana uyun; Allah da sizi sevsin ve günahlarınızı bağışlasın. Allah bağışlayandır, esirgeyendir."
SÜLEYMAN ATEŞ
31. De ki: "Eğer Allah'ı seviyorsanız bana uyun ki Allah da sizi sevsin ve günahlarınızı bağışlasın. Allah bağışlayandır, esirgeyendir."
GÜLTEKİN ONAN
31. De ki : "Eğer siz Tanrı'yı seviyorsanız bana uyun; Tanrı da sizi sevsin ve günahlarınızı bağışlasın. Tanrı bağışlayandır, esirgeyendir."
SUAT YILDIRIM
31. Ey Resulüm, de ki: “Ey insanlar, eğer Allah'ı seviyorsanız, gelin bana uyun ki Allah da sizi sevsin ve günahlarınızı bağışlasın. Allah gafurdur, rahimdir! (çok affedicidir, engin merhamet ve ihsan sahibidir).