KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَمَّا velemmā zaman  
جَاءَتْ cāet geldikleri ج ي ا
رُسُلُنَا rusulunā elçilerimiz ر س ل
إِبْرَاهِيمَ ibrāhīme İbrahim’e  
بِالْبُشْرَىٰ bil-buşrā bir müjde ile ب ش ر
قَالُوا ḳālū dediler ki ق و ل
إِنَّا innā muhakkak biz  
مُهْلِكُو muhlikū helak edeceğiz ه ل ك
أَهْلِ ehli halkını ا ه ل
هَٰذِهِ hāƶihi şu  
الْقَرْيَةِ l-ḳaryeti Sodom kentin ق ر ي
إِنَّ inne çünkü  
أَهْلَهَا ehlehā oranın halkı ا ه ل
كَانُوا kānū oldular ك و ن
ظَالِمِينَ Zālimīne zalimlerden ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
31. velemmâ câet rusülünâ ibrâhîme bilbüşrâ ḳâlû innâ mühlikû ehli hâẕihi-lḳaryeh. inne ehlehâ kânû żâlimîn.
DİYANET VAKFI
31. Elçilerimiz İbrahim'e (iki oğul ihsan edeceğimize dair) müjdeyi getirdiklerinde şöyle dediler: Biz bu memleket halkını helak edeceğiz. Çünkü oranın halkı zalim kimselerdir.
DİYANET İŞLERİ
31. Elçilerimiz İbrahim'e müjde ile geldiklerinde: "Biz şu kent halkını yok edeceğiz, çünkü oranın halkı zalim kimselerdir" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
31. Elçilerimiz İbrahim'e (iki oğul vereceğimize dair) müjdeyi getirdiklerinde şöyle dediler: "Biz bu memleket halkını helak edeceğiz. Çünkü oranın halkı zalim kimselerdir."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
31. Elçilerimiz, İbrahim'e müjdeyle gelince, şüphe yok ki demişlerdi, biz şu şehrin halkını helak edeceğiz; şüphe yok ki o şehrin halkı zalim oldu.
ALİ BULAÇ
31. Bizim elçilerimiz İbrahim'e bir müjde ile geldikleri zaman, dediler ki: "Gerçek şu ki, biz bu ülkenin halkını yıkıma uğratacağız. Çünkü onun halkı zalim oldular.”
SÜLEYMAN ATEŞ
31. Elçilerimiz İbrahim'e (oğlu olacağına dair) müjdeyi getirdikleri zaman dediler ki: "Biz şu (Sodom) kenti(ni)n halkını helak edeceğiz. Çünkü oranın halkı zalim oldular."
GÜLTEKİN ONAN
31. Bizim elçilerimiz İbrahim'e bir müjde ile geldikleri zaman, dediler ki: "Gerçek şu ki, biz bu ülkenin ehlini yıkıma uğratacağız. Çünkü onun ehli zalim oldular."
SUAT YILDIRIM
31. Melaikeden olan elçilerimiz İbrâhim'e, (İshak’ın doğumuna) dair müjde getirdiklerinde:“Haberin olsun, dediler, biz bu şehrin halkını imha edeceğiz, çünkü oranın halkı büsbütün zalim kimselerdir.”