KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَا ve lā  
تَقْتُلُوا teḳtulū öldürmeyin ق ت ل
أَوْلَادَكُمْ evlādekum çocuklarınızı و ل د
خَشْيَةَ ḣaşyete korkusuyla خ ش ي
إِمْلَاقٍ imlāḳin fakirlik م ل ق
نَحْنُ neHnu biz  
نَرْزُقُهُمْ nerzuḳuhum sizi de besliyoruz ر ز ق
وَإِيَّاكُمْ ve iyyākum onları da  
إِنَّ inne şüphesiz  
قَتْلَهُمْ ḳatlehum onları öldürmek ق ت ل
كَانَ kāne ك و ن
خِطْئًا ḣiT’en günahtır خ ط ا
كَبِيرًا kebīran büyük ك ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
31. velâ taḳtülû evlâdeküm ḫaşyete imlâḳ. naḥnü nerzüḳuhüm veiyyâküm. inne ḳatlehüm kâne ḫiṭ'en kebîrâ.
DİYANET VAKFI
31. Geçim endişesi ile çocuklarınızın canına kıymayın. Biz, onların da sizin de rızkınızı veririz. Onları öldürmek gerçekten büyük bir suçtur.
DİYANET İŞLERİ
31. Çocuklarınızı yoksulluk korkusuyla öldürmeyin. Biz onlara da size de rızık veririz. Onları öldürmek, şüphesiz büyük bir günahtır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
31. Bir de geçim korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin, onlara da, size de rızkı biz veririz. Şüphesiz ki onları öldürmek, çok büyük bir suçtur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
31. Evladınızı, yoksulluk korkusuyla öldürmeyin; onları da biz rızıklandırırız, sizi de. Şüphe yok ki onları öldürmek, pek büyük bir suçtur.
ALİ BULAÇ
31. Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin; onlara ve size Biz rızık veririz. Şüphesiz, onları öldürmek büyük bir hata (suç ve günah)dır.
SÜLEYMAN ATEŞ
31. Fakirlik korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin. Onları da sizi de biz besliyoruz. Onları öldürmek, büyük günahtır.
GÜLTEKİN ONAN
31. Yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin; onlara ve size biz rızık veririz. Şüphesiz, onları öldürmek büyük bir hata (suç ve günah)dır.
SUAT YILDIRIM
31. Fakirliğe düşme endişesi ile evlatlarınızı öldürmeyiniz! Onların da sizin de rızkınızı veren Biz'iz, Şüphesiz ki onları öldürmek büyük bir suçtur.