KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
جَنَّاتُ cennātu cennetlerine ج ن ن
عَدْنٍ ǎdnin adn  
يَدْخُلُونَهَا yedḣulūnehā girerler د خ ل
تَجْرِي tecrī akan ج ر ي
مِنْ min  
تَحْتِهَا teHtihā altlarından ت ح ت
الْأَنْهَارُ l-enhāru ırmaklar ن ه ر
لَهُمْ lehum onlar için vardır  
فِيهَا fīhā orada  
مَا her şey  
يَشَاءُونَ yeşāūne diledikleri ش ي ا
كَذَٰلِكَ keƶālike işte böyle  
يَجْزِي yeczī mükafatlandırır ج ز ي
اللَّهُ llahu Allah  
الْمُتَّقِينَ l-mutteḳīne korunanları و ق ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
31. cennâtü `adniy yedḫulûnehâ tecrî min taḥtihe-l'enhâru lehüm fîhâ mâ yeşâûn. keẕâlike yeczi-llâhü-lmütteḳîn.
DİYANET VAKFI
31. (O yurt,) girecekleri, zemininden ırmaklar akan Adn cennetleridir. Onlar için orada kendilerine diledikleri her şey vardır. İşte Allah, takva sahiplerini böyle mükafatlandırır.
DİYANET İŞLERİ
31. İçlerinden ırmaklar akan Adn cennetlerine girerler. Orada, diledikleri kendilerine verilir. Allah sakınanları böylece mükafatlandırır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
31. O girecekleri yer, Adn cennetleridir ki, altından ırmaklar akar. Orada Allah'tan korkanlara diledikleri nimetler vardır. İşte Allah, takva sahiplerini böyle mükafatlandırır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
31. Ebedi Adn cennetleridir yurtları, oraya girerler, kıyılarından ırmaklar akar, ahiret eviyse elbette daha da hayırlı ve çekinenleri böyle mükafatlandırır.
ALİ BULAÇ
31. Adn Cennetleri; ona girerler, onun altından ırmaklar akar, içinde onların her diledikleri şey vardır. İşte Allah, takva sahiplerini böyle ödüllendirir.
SÜLEYMAN ATEŞ
31. Altlarından ırmaklar akan adn cennetlerine girerler. Orada onlar için diledikleri her şey vardır. İşte Allah, korunanları böyle mükafatlandırır.
GÜLTEKİN ONAN
31. Adn cennetleri; ona girerler, onun altından ırmaklar akar, içinde onların her diledikleri şey vardır. İşte Tanrı, takva sahiplerini böyle ödüllendirir.
SUAT YILDIRIM
31. Adn cennetleri, oraya girecek onlar... Zemininden ırmaklar akar. Onlara orada ne isterlerse var...İşte Allah müttakileri böyle ödüllendirir. (43,71; 41,30-32)