KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul söyle ق و ل
لِعِبَادِيَ liǐbādiye kullarıma ع ب د
الَّذِينَ elleƶīne  
امَنُوا āmenū inanan ا م ن
يُقِيمُوا yuḳīmū kılsınlar ق و م
الصَّلَاةَ S-Salāte namazı ص ل و
وَيُنْفِقُوا ve yunfiḳū ve infak etsinler ن ف ق
مِمَّا mimmā  
رَزَقْنَاهُمْ razeḳnāhum verdiğimiz rızıktan ر ز ق
سِرًّا sirran gizli س ر ر
وَعَلَانِيَةً ve ǎlāniyeten ve açık ع ل ن
مِنْ min  
قَبْلِ ḳabli önce ق ب ل
أَنْ en  
يَأْتِيَ ye’tiye gelmeden ا ت ي
يَوْمٌ yevmun bir gün ي و م
لَا ki yoktur  
بَيْعٌ bey’ǔn bir alışveriş ب ي ع
فِيهِ fīhi onda  
وَلَا ve lā ne yoktur  
خِلَالٌ ḣilālun bir dostluk خ ل ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
31. ḳul li`ibâdiye-lleẕîne âmenû yüḳîmu-ṣṣalâte veyünfiḳû mimmâ razaḳnâhüm sirrav ve`alâniyetem min ḳabli ey ye'tiye yevmül lâ bey`un fîhi velâ ḫilâl.
DİYANET VAKFI
31. İman eden kullarıma söyle: Namazlarını dosdoğru kılsınlar, kendisinde ne alışveriş, ne de dostluk bulunan bir gün gelmeden önce, kendilerine verdiğimiz rızıklardan (Allah için) gizli-açık harcasınlar.
DİYANET İŞLERİ
31. İnanan kullarıma söyle, namazı kılsınlar; alışveriş ve dostluğun olmayacağı günün gelmesinden önce, kendilerine verdiğimiz rızıktan açık ve gizli sarfetsinler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
31. (Ey Muhammed!) İman eden kullarıma söyle: "Namazı dosdoğru kılsınlar, alışveriş ve dostluğun olmadığı bir günün gelmesinden önce, kendilerine verdiğimiz rızıktan açık ve gizli (Allah için) harcasınlar."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
31. İman eden kullarıma söyle: Namaz kılsınlar ve onları rızıklandırdığımız şeylerin bir kısmını yoksullara harcasınlar o gün gelip çatmadan ki ne alışveriş var o günde ne karşılıklı dostluk.
ALİ BULAÇ
31. İman etmiş kullarıma söyle: "Alış-verişin ve dostluğun olmadığı o gün gelmezden evvel, dosdoğru namazı kılsınlar ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden gizli ve açık infak etsinler."
SÜLEYMAN ATEŞ
31. İnanan kullarıma söyle: Namazı kılsınlar, ne alışverişin, ne de dostluğun olmadığı bir gün gelmeden önce, kendilerine verdiğimiz rızıktan gizli ve açık sarfetsinler.
GÜLTEKİN ONAN
31. İnanmış / inanan kullarıma söyle: "Alış-verişin ve dostluğun olmadığı o gün gelmeden önce dosdoğru namazı kılsınlar ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden gizli ve açık infak etsinler."
SUAT YILDIRIM
31. Söyle o iman etmiş kullarıma:Namazı tam gerektiği şekilde kılsınlar ve ne alış verişin, ne de dostluğun olmadığı gün gelmeden önce, gizli ve açık şekilde, kendilerine ihsan ettiğimiz rızıklardan, nimetlerden bağışta bulunsunlar. (2,254; 57,15)