KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَذُوقُوا feƶūḳū şimdi tadın ذ و ق
فَلَنْ fe len artık asla  
نَزِيدَكُمْ nezīdekum size artırmayacağız ز ي د
إِلَّا illā başka bir şey  
عَذَابًا ǎƶāben azabdan ع ذ ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
30. feẕûḳû felen nezîdeküm illâ `aẕâbâ.
DİYANET VAKFI
30. Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracağız.
DİYANET İŞLERİ
30. Şöyle deriz: "Artık tadınız, bundan böyle size azabdan başka bir şey artırmayız."
ELMALILI HAMDI YAZIR
30. (Onlara): "Şimdi tadın (cezanızı). Artık size azabınızı artırmaktan başka bir şey yapmayacağız" (denir).
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
30. Artık tadın, ancak azabınızı arttırırız sizin.
ALİ BULAÇ
30. Şimdi tadın. Size artık azaptan başkasını arttırmayacağız;
SÜLEYMAN ATEŞ
30. Şimdi tadın (yaptıklarınızın tadını), artık size azabdan başka bir şey artırmayacağız! So taste (of that which ye have earned). No increase do We give you save of torment.
GÜLTEKİN ONAN
30. Şimdi tadın. Size artık azabtan başkasını arttırmayacağız;
SUAT YILDIRIM
30. Onun için onlara şöyle diyeceğiz: Yaptığınız kötülüklerin meyvelerini tadın!Artık Bizden sizin azabınızı artırmaktan başka bir şey beklemeyin.